繁體  |  简体  |  English
翻譯社專家,台北翻譯公司
漸變a 格擋a
首頁 格擋a 關於碩博 格擋a 翻譯服務 格擋a 格擋a 線上詢價 格擋a 付款方式 格擋a 聯繫我們
格擋a 漸變b
 
紅塊
目前位置: 翻譯社首頁->翻譯資訊
翻譯教學
翻譯社譯作欣賞
翻譯公司文化交流
翻譯社重要資訊
日文翻譯
公證翻譯
論文翻譯
西班牙文翻譯
德文翻譯
俄文翻譯
韓文翻譯
法文翻譯
英文翻譯
葡萄牙文翻譯
同步口譯
逐步口譯
泰文翻譯
越文翻譯
隨行翻譯
翻譯公司重要資訊
書籍翻譯
菜單翻譯
期刊翻譯
法律翻譯
醫學翻譯
操作手冊翻譯
台中地區翻譯社
台北地區翻譯社
新竹地區翻譯社
台南地區翻譯社
高雄地區翻譯社
桃園地區翻譯社
板橋地區翻譯社
義大利文翻譯
遊戲翻譯
旅遊翻譯
影片字幕翻譯
翻譯社重要評價
翻譯社 推薦價格
最近更新:
最近更新專家教你如何判斷是否為...
最近更新中式英文該如何翻譯?
最近更新翻譯技巧~表達概念間的關...
最近更新翻譯教學∼英文語態的選...
最近更新語法翻譯與交際並重的外...
最近更新翻譯技巧-淺談音譯之美
最近更新口語翻譯的特點及要求
最近更新翻譯寫作必備的技巧
點擊排行:
點擊排行【英文語法教學】副詞的...
點擊排行翻譯練習(四)~數字的表達...
點擊排行『我愛你』的100種語言翻...
點擊排行關於十類英文感嘆詞的用...
點擊排行十個技巧教您輕鬆聽懂英...
點擊排行五句簡單的生活英語翻譯...
點擊排行翻譯教學∼英文語態的選...
點擊排行中式英文該如何翻譯?
我要線上詢價
底部圖片
翻譯諮詢

高級翻譯練習(二)

作者:碩博翻譯   加入時間:2009-6-24   點擊次數::3412
將下列句子譯成中文,注意劃線部分
  1. Philip’s father was a surgeon in good practice and his hospital appointments suggested an established position。
  2. At the other extreme, American policy had also failed either to develop a strong conservative political base or maintain the ability to prevent the Nationalists from pursuing a suicidal civil war。
  3. They were unarmed and unprotected, knowing perfectly well the danger ahead. Still, they went, plugging gamely along。
  4. The most economical age to capture an elephant for training is between fifteen and twenty years, for it is then almost ready to undertake heavy work and can begin to earn its keep straight away。
  5. He did not oppose labor organization nor balk at the strike as a weapon of labor; rather, he took his heroes and heroines from the labor movement and wove his plots within their struggles。
  6. Does job enlargement pay? The proponents say yes, and back up their conclusion with enthusiastic anecdotal reports。
  7. Wherever the fault may lie the fact remains that it is the theatre at Oxford and not at Cambridge which is on the verge of extinction。
  8. When one weighs the opposing forces, the elements of space and time, and the sea-land transfer problem, one sees that Churchill’s foot-dragging made sense。
  9. And then we realized that until now our attitude had been: let the patient come to us. Now we knew that we must go to the patient。
  10. First the electroencephalograph shows that while there I a change in the pattern of activity during sleep, there is no evidence that the total amount of activity is any less。
  11. The United Nations has forged a framework guaranteeing the flourishing of man and respect for his values。
  12. The other side of the mind is now exposed——the dark side that comes uppermost in solitude, not the light side that shows in company。
  13. All a man had to do was to keep his head, and he was all right. Any man who was a man could travel alone。
  14. The draft resolution urges the United Nations to send its peacekeeping troops to the region in accordance with the resolution adopted at a special meeting last May。
  參考翻譯:
  1。菲利浦的父親是個外科醫生,由於找他看病的人很多,各醫院請他會診也多,因此他在醫務界已占得一席之地。
  2. 在另一個極端,美國的政策既未能發展一個強大的保守的政治基地,又沒有保持足以制止國民黨發動一場自殺性內戰的力量。
  3. 他們沒有武器,赤手空拳,也沒有飛機艦隊保護。他們深知前面的危險,然而仍然毫不畏懼地奮力向前駛去。
  4. 捕獲十五歲至二十歲之間的大象來進行訓練,最為經濟實惠,因為大象到了這樣的年齡就差不多能幹粗重活了,而且能馬上開始賺回養活它所需要的費用。
  5. 他不反對勞工組織,也不阻攔罷工作為工人的鬥爭武器,而是從工人運動中攝取男女主人公,把他的故事情節交織在這些人的鬥爭之中。
  6. 工作多樣化的做法值得嗎?贊成者的回答是肯定的,而且用過去一些鼓舞人心的事例來證明他們的結論。
  7. 姑且不論責任在哪一方,事實是,是牛津的講壇而不是劍橋的講壇正處於崩潰的邊緣。
  8. 如果我們衡量一下雙方的兵力,時間與空間的要素,以及海陸轉運問題等時,我們就會明白,邱吉爾遲遲未能採取行動是合情合理的。
  9. 後來我們認識到,我們以前的態度一直是讓病人上門來找我們。現在我們知道必須走出去找病人。
  10. 第一,腦電圖表明雖然睡眠期間活動方式有所改變,但沒有跡象表明活動總量有任何減少。
  11. 聯合國已經制定了一個保證人類繁榮,尊重人類各項道德準則的體制。
  12. 展開在我們面前的是另一個世界,是一個孤獨時最易萌生的憂鬱陰沉的一面,而不是聚會結伴時顯示出來的輕鬆愉快的一面。
  13. 一個人所要做的就是要保持冷靜,這樣就不會有什麼問題了。無認是誰,只要是一個男子漢,都可以單獨旅行。
       14. 決議草案敦促聯合國遵照今年五月特別會議通過的決議,派遣維和部隊到該區去。
 

我們會不斷的提供最新的翻譯資訊,各篇文章也歡迎轉載(若為同業需簽定轉載同意書),轉載時請您記得在文章結尾附上出處與官方超連結。附上出處的方式如下:
文章來源 :碩博翻譯社http://www.translations.com.tw

底部左邊的圖片線面的圖片 版權所有 碩博企業翻譯社- 專業翻譯公司       Tel:+886-2-2567-3067    台北市新生北路二段129-2號7F 首頁 | 翻譯資訊 | 線上詢價 | 網站導覽 | 底部右邊的圖片