繁體  |  简体  |  English
翻譯社專家,台北翻譯公司
漸變a 格擋a
首頁 格擋a 關於碩博 格擋a 翻譯服務 格擋a 格擋a 線上詢價 格擋a 付款方式 格擋a 聯繫我們
格擋a 漸變b
 
紅塊
目前位置: 翻譯社首頁->翻譯資訊
翻譯教學
翻譯社譯作欣賞
翻譯公司文化交流
翻譯社重要資訊
日文翻譯
公證翻譯
論文翻譯
西班牙文翻譯
德文翻譯
俄文翻譯
韓文翻譯
法文翻譯
英文翻譯
葡萄牙文翻譯
同步口譯
逐步口譯
泰文翻譯
越文翻譯
隨行翻譯
翻譯公司重要資訊
書籍翻譯
菜單翻譯
期刊翻譯
法律翻譯
醫學翻譯
操作手冊翻譯
台中地區翻譯社
台北地區翻譯社
新竹地區翻譯社
台南地區翻譯社
高雄地區翻譯社
桃園地區翻譯社
板橋地區翻譯社
義大利文翻譯
遊戲翻譯
旅遊翻譯
影片字幕翻譯
翻譯社重要評價
翻譯社 推薦價格
最近更新:
最近更新翻譯社盡職的工作更值得...
最近更新英文口譯的成功秘訣就是...
最近更新世界文學英文翻譯欣賞-碩...
最近更新碩博分區台南翻譯社 - 如...
最近更新瑪丹娜懷念傑克森悼念詞...
最近更新如夢令Dreamlike song【...
最近更新男人擇偶常以母親為標準...
最近更新歷史的道路【台南翻譯社...
點擊排行:
點擊排行瑪丹娜懷念傑克森悼念詞...
點擊排行中國詩詞翻譯~李白月下獨...
點擊排行如夢令Dreamlike song【...
點擊排行中國詩詞翻譯~春江花月夜...
點擊排行千萬別說英語髒話(桃園翻...
點擊排行【英文成語】蒙在鼓裡【...
點擊排行男人擇偶常以母親為標準...
點擊排行英文詩詞翻譯~爸爸,節日...
我要線上詢價
底部圖片
翻譯諮詢

歷史的道路【台南翻譯社翻譯欣賞】

作者:Eric翻譯   加入時間:2009-8-1   點擊次數::5194
原創翻譯欣賞∼歷史的道路
歷史的道路,不全是平坦的,有時走到艱難險阻的境界,這是全靠雄健的精神才能夠衝過去的。 

一條浩浩蕩蕩的長江大河,有時流到很寬闊的境界,平原無際,一瀉萬里。有時流到很狹窄的境界,兩岸叢山疊嶺,絕壁斷崖,江河流於其間,回環曲折,極其險峻。民族生命的進程,其經歷亦復如是。 

人類在歷史上的生活正如旅行一樣。旅途上的人所經過的地方,有時是坦蕩平原,有時是崎嶇險路。老於旅途的人,走到平坦的地方,固是高高興興地向前走,走到崎嶇的境界,愈是奇趣橫生,覺得在此壯觀的境界,愈能感到一種冒險的樂趣。 

中華民族現在所遇到歷史的道路,是一段崎嶇險阻的道路。在這一段道路上,實在亦有一種壯觀的景致,使我們經過這段道路的人,感到一種壯觀美麗的趣味。但這種趣味,沒有雄健的精神是不能夠感覺到的。 

我們的長江、黃河,可以代表我們的民族精神,長江及黃河遇見沙漠、遇見山峽都是浩浩蕩蕩地往前流過去,以成其濁流滾滾、一瀉萬里的氣勢。目前的艱難境界,那能阻抑我們民族生命的前進?我們應該拿出雄健的精神,高唱著進行的曲調,在這悲壯歌聲中,走過這崎嶇險阻的道路。要知在艱難的國運中建造國家,亦是人生最有趣味的事。   
 
英文翻譯:   
National Crisis vs Heroic Nation   
  
The course of history is never smooth. It is sometimes beset with difficulties and obstacles and nothing short of a heroic spirit can help surmount them. 
  
A mighty long river sometimes flows through a broad section with plains lying boundless on either side, its waters rolling on non-stop for thousands upon thousands of miles. Sometimes it comes up against a narrow section flanked by high mountains and steep cliffs, winding through a course with many a perilous twist and turn. A nation, in the course of its development, fares likewise. 
  
The historical course of man’s life is just like a journey. A traveler on a long journey passes through now a broad, level plain, now a rugged, hazardous road. While a determined traveler cheerfully continues his journey upon reaching a safe and smooth place, he finds it still more fascinating to come to a rugged place, the enormously magnificent spectacle of which, he feels, is better able to generate in him a wonderful sensation of adventure. 
  
The Chinese nation is now confronted with a rugged and dangerous section of its historical course. Nevertheless, there is also in this section a spectacle of enormous magnificence that inspires in us passers-by a delightful sensation of splendor. And this delightful sensation, however, can only be shared by those with a heroic spirit. 
  
The Yangtse River and the yellow river are both symbolic of our national spirit. The two mighty rivers negotiate deserts and gorges until their turbid torrents surge forward with irresistible force. The present national crisis can never obstruct the advance of our national life. Let us brace up our spirits and march through this rugged, dangerous road to the tune of our solemn, stirring songs. The greatest joy of life, mind you, is to build up our country during its most difficult days. 
 

我們會不斷的提供最新的翻譯資訊,各篇文章也歡迎轉載(若為同業需簽定轉載同意書),轉載時請您記得在文章結尾附上出處與官方超連結。附上出處的方式如下:
文章來源 :碩博翻譯社http://www.translations.com.tw

底部左邊的圖片線面的圖片 版權所有 碩博企業翻譯社- 專業翻譯公司       Tel:+886-2-2567-3067    台北市新生北路二段129-2號7F 首頁 | 翻譯資訊 | 線上詢價 | 網站導覽 | 底部右邊的圖片