繁體  |  简体  |  English
翻譯社專家,台北翻譯公司
漸變a 格擋a
首頁 格擋a 關於碩博 格擋a 翻譯服務 格擋a 格擋a 線上詢價 格擋a 付款方式 格擋a 聯繫我們
格擋a 漸變b
 
紅塊
目前位置: 翻譯社首頁->翻譯資訊
翻譯教學
翻譯社譯作欣賞
翻譯公司文化交流
翻譯社重要資訊
日文翻譯
公證翻譯
論文翻譯
西班牙文翻譯
德文翻譯
俄文翻譯
韓文翻譯
法文翻譯
英文翻譯
葡萄牙文翻譯
同步口譯
逐步口譯
泰文翻譯
越文翻譯
隨行翻譯
翻譯公司重要資訊
書籍翻譯
菜單翻譯
期刊翻譯
法律翻譯
醫學翻譯
操作手冊翻譯
台中地區翻譯社
台北地區翻譯社
新竹地區翻譯社
台南地區翻譯社
高雄地區翻譯社
桃園地區翻譯社
板橋地區翻譯社
義大利文翻譯
遊戲翻譯
旅遊翻譯
影片字幕翻譯
翻譯社重要評價
翻譯社 推薦價格
最近更新:
最近更新台北地區翻譯社譯者解析...
最近更新如何提高隨行口譯能力-台...
最近更新同步口譯的技巧-台北分區...
最近更新碩博台北地區翻譯社分析...
最近更新中國古代的譯文制度(台北...
最近更新不同的翻譯反映兩岸三地...
最近更新印度當代藝術價格飆升(台...
最近更新留學打工做中文翻譯的體...
點擊排行:
點擊排行英文常用成語翻譯五十句...
點擊排行經典的英文歌曲翻譯(台北...
點擊排行不同的翻譯反映兩岸三地...
點擊排行中日諺語翻譯對照表(台北...
點擊排行英文經典廣告翻譯~放輕鬆...
點擊排行翻譯兼職達人~讓興趣變成...
點擊排行留學打工做中文翻譯的體...
點擊排行教您如何用日語打電話(台...
我要線上詢價
底部圖片
翻譯諮詢

山寨歌詞翻譯樂趣多(台北地區翻譯社文化交流)

作者:碩博翻譯   加入時間:2009-8-4   點擊次數::3483

【原版台詞】Did you just hear I said Wall and mart together? Take a second to be happy about it.
【趣味翻譯】我說沃爾瑪你至少該說我的媽吧!
【編輯評論】規避了英文單詞詞根組合,而是用了中文的諧音,很有意思。

【原版台詞】Bla Bla Bla. History history. Learning learning. Changing American one child a time.
【趣味翻譯】Bla Bla Bla,歷史歷史,學習學習,改變美國從孩子抓起。

【編輯評論】雖然意思並不完全一致,但翻譯成“XXX從娃娃抓起的句式確實讓台灣的觀眾倍感親切。

【原版台詞】We're Americans, we don't plan, we do!
【趣味翻譯】我們是美國人,不計畫,只管做,先做再想,屢試不爽。
【編輯評論】we don't plan, we do!是西部片美國牛仔的慣用句式,翻譯之時啟用了巧妙的押韻,保留並製造了新的笑點。

【原版台詞】That's all right. That's all right. I'm just a person, just like you.
【趣味翻譯】低調,低調,明星也是老百姓。

【編輯評論】把原本平淡無奇的一句話本土化成為電視節目宣傳語,再創作的力量大無窮。

【原版台詞】People always say Ivan the Terrible. Who is so Terrible? Oh I'm so scared of Ivan, he's bad news. While in fact, the correct translation is Ivan the Awesome. But I wasn't terrible. In fact I as a quite effictive leader.
【趣味翻譯】我能不能不叫這個名字。現在的年輕人都以為我特別愛現。其實我一點都不愛現,我應該改叫伊凡牛帝。我也不恐怖,我是實力派領導人。

【編輯評論】結合了時下留行的個辭彙“愛現”,生動有趣。

【原版台詞】You haven't been able to take your eyes off my chest since the moment we met.
【趣味翻譯】自從我們認識以後,你的眼睛就在我身上辦了暫住證。

【編輯評論】自信的女飛行員的台詞,中國化之後更顯機智幽默。

【原版台詞】Were you guys like friends in the college and now lose your fight in your relationship liking the other that you want to be more than friends that you liked each other. I just have an obsession with relationships. You know all the French 'have it.
【趣味翻譯】你們是大學同窗好友,不敢發展成為同床好友,因為害怕連好友都做不了?不要怪我多嘴,我們法國人就是喜歡把男女之間的關係吃透!

【編輯評論】拿破崙猶如唐僧的一襲對白有夠饒舌,翻成中文版同窗好友”“同床好友也毫不遜色。

【原版台詞】Ruby slipper indeed!
【趣味翻譯】山寨紅寶石鞋啊!
【編輯評論】要是按照原文直譯的話還真是紅寶石鞋啊!恐怕很難體現原文的反話喜感,加上時令的山寨二字一目了然。

【原版台詞】Hey, baby. Check out the gun show going on over here. Fire power.
【趣味翻譯】小妞,你看到我的肌肉了嗎?動感光波。

【編輯評論】思考者原來滿腦子思考的都是如何勾搭漂亮美眉。最後一個小新式的動感光波造型真是嚇倒一片……

【原版台詞】
I'm sorry I'm just not buying it. You don't seem very bad. You just seem sort of veganly grouchy to me. What are you doing? What is this? What does it mean? You've lost me. Is that your breathing? Because I can hear a fair thing… We'll do it more simple, my friends. There is too much going on here.
【趣味翻譯】你聲線沙啞,造型古怪……總之,你的特點太散亂了。
【編輯評論】原文的表述就已經非常好笑了,如果你熟悉《美國偶像》毒舌西蒙式的點評模式;而中文的翻譯則融入了本土選秀節目的評委的語言,更貼合觀眾的口味。

【原版台詞】A house divided cannot stand.
【趣味翻譯】起了內訌的集體是無法維持的。

【編輯評論】意譯的效果非常之好,讓人一看即明。

【原版台詞】You did all three! You spoke, and you reached you hand across.
【趣味翻譯】你這次是三項全能啊!手既過了線又說了話又不肯給我金牌密碼!

【編輯評論】翻譯時補上了原文中省略的金牌密碼一項,確保觀眾不會誤解。

【原版台詞】Why do you touch my little Neepi!
【趣味翻譯】不許你動我的小倫!

【編輯評論】超冷的一句話,稱拿破崙為小倫堪稱絕妙……


我們會不斷的提供最新的翻譯資訊,各篇文章也歡迎轉載(若為同業需簽定轉載同意書),轉載時請您記得在文章結尾附上出處與官方超連結。附上出處的方式如下:
文章來源 :碩博翻譯社http://www.translations.com.tw

底部左邊的圖片線面的圖片 版權所有 碩博企業翻譯社- 專業翻譯公司       Tel:+886-2-2567-3067    台北市新生北路二段129-2號7F 首頁 | 翻譯資訊 | 線上詢價 | 網站導覽 | 底部右邊的圖片