繁體  |  简体  |  English
翻譯社專家,台北翻譯公司
漸變a 格擋a
首頁 格擋a 關於碩博 格擋a 翻譯服務 格擋a 格擋a 線上詢價 格擋a 付款方式 格擋a 聯繫我們
格擋a 漸變b
 
紅塊
目前位置: 翻譯社首頁->翻譯資訊
翻譯教學
翻譯社譯作欣賞
翻譯公司文化交流
翻譯社重要資訊
日文翻譯
公證翻譯
論文翻譯
西班牙文翻譯
德文翻譯
俄文翻譯
韓文翻譯
法文翻譯
英文翻譯
葡萄牙文翻譯
同步口譯
逐步口譯
泰文翻譯
越文翻譯
隨行翻譯
翻譯公司重要資訊
書籍翻譯
菜單翻譯
期刊翻譯
法律翻譯
醫學翻譯
操作手冊翻譯
台中地區翻譯社
台北地區翻譯社
新竹地區翻譯社
台南地區翻譯社
高雄地區翻譯社
桃園地區翻譯社
板橋地區翻譯社
義大利文翻譯
遊戲翻譯
旅遊翻譯
影片字幕翻譯
翻譯社重要評價
翻譯社 推薦價格
最近更新:
最近更新為什麼選擇翻譯本地化服...
最近更新碩博企業翻譯社~能夠提供...
最近更新碩博企業翻譯社~專業文件...
最近更新選擇放心的翻譯社合作很...
最近更新選擇翻譯社您可要睜大眼...
最近更新真正能表現翻譯社的實力...
最近更新翻譯文學傳播在世界遭遇...
最近更新翻譯社要擁有好的科技翻...
點擊排行:
點擊排行為什麼選擇翻譯本地化服...
點擊排行碩博企業翻譯社~能夠提供...
點擊排行碩博企業翻譯社~專業文件...
點擊排行選擇翻譯社您可要睜大眼...
點擊排行選擇放心的翻譯社合作很...
點擊排行翻譯社講座∼在他人的風...
點擊排行翻譯社資訊 - Google翻譯...
點擊排行翻譯社調查∼你最喜歡看...
我要線上詢價
底部圖片
翻譯諮詢

翻譯社求職∼做好翻譯工作的準備

作者:碩博翻譯社   加入時間:8/29/2009   點擊次數::3935

翻譯工作是一項重要又嚴肅的工作,它不僅要求語言功力要好,掌握翻譯技巧,有速度、有效率,而且還要有頭腦。做好這項工作,就要不斷提高自身素質,要拓寬視野,擴大知識面。

翻譯包括了口譯和筆譯,對翻譯的基本要求是“完整準確,通順易懂。“完整準確”就是忠實於原文,不錯不漏,既要避免自由編造(too liberal),又要避免對號入座的死譯(mechanical),形式上忠實,實質上誤譯。“通順易懂”即用簡單的語言(simple language)清楚地表達原文的意思。對於口譯,語言簡明,邏輯思考清楚,不需修飾。對於筆譯應有更高的要求,追求達到elegance的境地。運用讀者所最樂於接受的文體,使譯文得以廣泛流傳,擴大影響。 

英文中有一句成語:A jack of all trades and master of one.意思為:樣樣都會的人,一樣也不精。儘管如此,這卻是做好翻譯工作的重要條件。作為一個翻譯,最好是雜家,要拓寬視野,要瞭解自己,熟悉對方。

翻譯工作是一項嚴謹的腦力勞動。翻譯人員應具備嚴謹、踏實的職業作風,任何浮躁、急功近利的個性都不適於從事翻譯工作。要熟練掌握國家對內對外的各項方針政策,包括政治、經濟、文化、科技、人口、環保、軍事、原住民等各個方面、各個領域的方針政策,其次,要熟悉瞭解工業、農業、科技、軍事、文學、藝術、飲食文化、花草樹木等各方面的知識。隨著社會的發展,在全球化的進程中,許多概念與辭彙應運而生,成為時尚用語。例如增效(synergy)、轉軌轉制(paradigm shift)、股價、股票公開發行價格(IPO or issue price)、全球行動電話通訊系統GSM(Global System for Mobile Communications)等。要做好翻譯,就必須對這些方面有所瞭解。如果連中文都不知道是什麼,就不可能會用外文進行表達。

還必須要要掌握足夠的語言知識,包括至少兩種語言的基本知識(詞彙學、語音學、語義學、句法學等)、語言的發展史及其區別(如英文中多用understatements,講話留有餘地;而中文有時習慣於overstatements,用一些誇張的形容詞等)。回人和英語國家在文化和思考方式上存在著很大的差異,要把中文特有的詞語譯成純正的英文,又能忠實地傳達原文的意思,這就要求翻譯者具有很高的兩種語言水準和對兩種文化的深刻理解,除了中文的成語、諺語外,還必須要瞭解和熟悉一些英文的諺語和格言,兩者加以比較,才能真正提高譯文的水準。所以要求譯者廣泛涉獵文學知識,對兩種文化都要有深刻的理解。例如,事後諸葛亮Monday morning quarterback;謀事在人,成事在天Man proposes,God disposes.有志者,事竟成。There is a will,there is a way.對於從事英文翻譯的人來說,還要瞭解英式英語與美式英語的區別,不要混淆。如“假期”在英國用holiday而在美國則用vacation。“足球騷亂”美國人叫“football hooliganism”,英國人則用“soccer ri-ot”。

從事翻譯工作的朋友,不能停留在只瞭解自己,還必須熟悉瞭解工作內容的一切情況。包括歷史、地理、政治、經濟、文化、習俗、科技、衛生等各方面情況,還包括服務內容所關注的問題及其對這些問題的態度,以及國際上每天發生的大事、國際上各國之間的關係及影響它們間關係的各有關因素等。如:Postal red表示鮮紅,因為英國的郵政車是紅色的,而台灣的郵政車為綠色的,不瞭解這一情況就不好理解了。再如:無核化一詞翻譯成non-nuclearization就不夠準確,如果查閱相關新聞報導就會發現國際上用的是denuclearization。因此要緊跟形勢,做翻譯工作才能有底。

 


我們會不斷的提供最新的翻譯資訊,各篇文章也歡迎轉載(若為同業需簽定轉載同意書),轉載時請您記得在文章結尾附上出處與官方超連結。附上出處的方式如下:
文章來源 :碩博翻譯社http://www.translations.com.tw

底部左邊的圖片線面的圖片 版權所有 碩博企業翻譯社- 專業翻譯公司       Tel:+886-2-2567-3067    台北市新生北路二段129-2號7F 首頁 | 翻譯資訊 | 線上詢價 | 網站導覽 | 底部右邊的圖片