繁體  |  简体  |  English
翻譯社專家,台北翻譯公司
漸變a 格擋a
首頁 格擋a 關於碩博 格擋a 翻譯服務 格擋a 格擋a 線上詢價 格擋a 付款方式 格擋a 聯繫我們
格擋a 漸變b
 
紅塊
目前位置: 翻譯社首頁->翻譯資訊
翻譯教學
翻譯社譯作欣賞
翻譯公司文化交流
翻譯社重要資訊
日文翻譯
公證翻譯
論文翻譯
西班牙文翻譯
德文翻譯
俄文翻譯
韓文翻譯
法文翻譯
英文翻譯
葡萄牙文翻譯
同步口譯
逐步口譯
泰文翻譯
越文翻譯
隨行翻譯
翻譯公司重要資訊
書籍翻譯
菜單翻譯
期刊翻譯
法律翻譯
醫學翻譯
操作手冊翻譯
台中地區翻譯社
台北地區翻譯社
新竹地區翻譯社
台南地區翻譯社
高雄地區翻譯社
桃園地區翻譯社
板橋地區翻譯社
義大利文翻譯
遊戲翻譯
旅遊翻譯
影片字幕翻譯
翻譯社重要評價
翻譯社 推薦價格
最近更新:
最近更新如何表現法律翻譯社的精...
最近更新法律翻譯社如何翻譯法律...
最近更新消滅法律翻譯文件時會出...
最近更新法律翻譯更注重實用效果...
最近更新優秀的法律翻譯者
最近更新淺談法律翻譯的技巧
最近更新如何做好法律領域的翻譯...
最近更新法律合約翻譯常見問題-碩...
點擊排行:
點擊排行碩博企業翻譯社~學習法律...
點擊排行碩博企業翻譯社-如何選擇...
點擊排行法律合約翻譯常見問題-碩...
點擊排行如何做好法律領域的翻譯...
點擊排行淺談法律翻譯的技巧
點擊排行法律翻譯的難點是表達法...
點擊排行如何挑選專門的法律翻譯...
點擊排行消滅法律翻譯文件時會出...
我要線上詢價
底部圖片
翻譯諮詢

法律翻譯的難點是表達法律語言的概括性特徵--碩博企業翻譯社

作者:碩博翻譯社   加入時間:2012/8/24   點擊次數::2555
碩博翻譯社資深翻譯師提供您解決法律翻譯難點的技巧:
1.用被動結構。在法律語境下利用被動結構隱藏和弱化法律主體,從而模糊了對法律行為主體的認定,使法律語言顯得更加客觀公正。即使有的被動結構在句尾顯現了法律主體,但是由於語言習慣,受語者總是期盼動作的行為者在主語的位置上出現,法律行為主體事實上也被弱化了。
2.用名詞化結構。在英文翻譯中使用名詞化結構。將形容詞尤其是動詞等非名詞詞類轉化成名詞使用,不僅使語言表述更加緊湊,還可以幫助立法者使法律條文的表述更加準確,同時也使法律條文更具有包容性。
3.用帶有泛指含義的不定代詞。漢語法律文本體現法律語言概括性特徵的主要手段之一就是“的”字結構。“的”字結構由其它詞語(有時是複句)加“的”字一起構成具有名詞性質的詞語組合。立法者採用“的”字結構來表述法律行為主體,有效地擴大了法律的適用範圍,體現法網恢恢,疏而不漏的功能。
4.用模糊詞語。 模糊詞語多為概括性詞語,它們的涵義外延較廣,沒有明顯的界限,可以靈活理解。
碩博翻譯社資深翻譯師表示由於立法的客觀需要,有時不宜把事物說得明白具體。模糊詞彙允許法律適應司法實踐中可能發生的不同情況,也可以應付未來可能出現的新情況和變化。在立法語言的表述方面,模糊詞語可以説明實現這一目的。有時“模糊詞語對特定事物的表達比確切詞語表達更準確、更科學”。用模糊詞彙反映法律翻譯語言的不確定性不但使得法律表述更加嚴密,而且便於司法部門以根據實際情況進行司法實踐。
 
碩博翻譯社(http://www.translations.com.tw)轉載請著名出處
 
最專業的翻譯社
碩博企業翻譯社:http://www.translations.com.tw
連絡電話:(02)2567-3067客服信箱:service@translations.com.tw
 
碩博翻譯社推薦相關文章閱讀:

我們會不斷的提供最新的翻譯資訊,各篇文章也歡迎轉載(若為同業需簽定轉載同意書),轉載時請您記得在文章結尾附上出處與官方超連結。附上出處的方式如下:
文章來源 :碩博翻譯社http://www.translations.com.tw

底部左邊的圖片線面的圖片 版權所有 碩博企業翻譯社- 專業翻譯公司       Tel:+886-2-2567-3067    台北市新生北路二段129-2號7F 首頁 | 翻譯資訊 | 線上詢價 | 網站導覽 | 底部右邊的圖片