學術論文翻譯的秘密武器

作者:碩博翻譯社   加入時間:2012-10-02   點擊次數:3072
有人說學術論文翻譯真的很難,不僅要明白單詞的意思,還要知道句子的意思,最後還要理解文章的意思。其實我們完全可以反過來想一想,要是我們明白了文章的意思,那麼句子的意思也就清晰了,那麼單詞的意思也就可以推測出來了。
其實學術論文翻譯很重要的一個秘密武器就是豐厚的知識。想想如果這篇文章的內容你知道或是十分地熟悉,那麼你翻譯起來是不是就會更加得心應手呢,是不是裡面的一些生詞和句子就不會再是你理解文章的障礙了呢?在一些文章中,我們不會的詞有很多都是一些專業術語,如果我們對該領域能夠有所接觸的話,相信理解起來就會比較容易。
再一個翻譯的秘訣就是字典。雖然說我們在閱讀的過程中是不鼓勵查閱字典的,但是如果這個詞是我們的句意理解有了困難,或是說這是文章的中心詞語,我們就不得不先攻克這個難關了。當然,如果可以推測出來的話,還是不要翻閱的好。
學術論文翻譯最後的秘訣就是筆記本。很多人都不相信,一個小小的本子能夠起到什麼作用。不知道大家有沒有發現,英語文章中有很多類似的句子,即使句意不一樣,但是句子結構也會類似。所以如果我們把自己遇到過的不熟悉的句子結構記錄下來就能夠在下次遇到的時候能夠及時查閱。對於一些單詞來講,我們並不能當時就把單詞的意思掌握,如果能夠記錄下來的話,自己的單詞量也會隨之增加。對於記單詞來講,閱讀是很好的途徑之一。
 
碩博翻譯社(http://www.translations.com.tw)轉載請著名出處
  
 
最專業的翻譯社
碩博企業翻譯社:http://www.translations.com.tw
連絡電話:(02)2567-3067
 客服信箱:service@translations.com.tw
 
碩博翻譯社推薦相關文章閱讀:
 

我們會不斷的提供最新的翻譯資訊,各篇文章也歡迎轉載(若為同業需簽定轉載同意書),轉載時請您記得在文章結尾附上出處與官方超連結。附上出處的方式如下:
文章來源 :碩博 翻譯社http://www.translations.com.tw