優秀的法律翻譯者

作者:碩博翻譯社   加入時間:2012-12-10   點擊次數:2789
法律翻譯是很考驗英語水準的,如果沒有很大的單詞量和深厚的語法知識,是不能稱之為一個好的英文翻譯者的。如何才能成為一個好的英文翻譯者呢?下面提供幾招參考:

首先要保證閱讀量。因為翻譯需要大量的單詞,而這些單詞又是必須在我們的日常閱讀中常見的,大量閱讀是積累單詞量的最好的方法,比如閱讀一些高品質的報紙、名著,關注時事新聞等等。需要注意的是我們在閱讀的時候不能只關注於一個方面,要廣泛涉獵各種領域,因為這些都有可能成為文章中的主要話題。

其次,要聆聽。很多人都會質疑,閱讀是要看的,聽有用嗎?我們的感覺器官是互通的,所以聽一些英文新聞或是英文電影,對我們閱讀量和單詞量的積累都是很有幫助的。一個好的英文翻譯者絕對不會停留在一個層面上。

最後是分析和總結。一個人如果不回頭看他走得路就永遠不知道自己有沒有偏離既定的方向,永遠不會知道要彌補自己的缺失。法律翻譯不能夠犯這樣的錯誤。因此當我們讀完一篇文章的時候,要學會總結、分析,只有這樣才能不斷地進步。而且這類的練習也有助於鍛煉我們的思維能力,讓自己的英文水準更上一層樓。

此外,我們要加強知識的積累。再多的方法也需要扎實的基礎,沒有這個保證,就無法提高法律翻譯的質量。所以平時一定要注意英文知識的積累,增強自己的英文底子,只有這樣確實的累積才能給我們帶來更多的收穫。
 
碩博翻譯社(http://www.translations.com.tw)轉載請註明出處
 
 
最專業的翻譯社
碩博企業翻譯社:http://www.translations.com.tw
連絡電話:(02)2567-3067
客服信箱:service@translations.com.tw
 
碩博翻譯社推薦相關文章閱讀:

我們會不斷的提供最新的翻譯資訊,各篇文章也歡迎轉載(若為同業需簽定轉載同意書),轉載時請您記得在文章結尾附上出處與官方超連結。附上出處的方式如下:
文章來源 :碩博 翻譯社http://www.translations.com.tw