繁體  |  简体  |  English
翻譯社專家,台北翻譯社
漸變a 格擋a
首頁 格擋a 關於碩博 格擋a 翻譯服務 格擋a 格擋a 線上詢價 格擋a 付款方式 格擋a 聯繫我們
格擋a 漸變b
 
紅塊
目前位置: 翻譯社首頁->翻譯資訊
翻譯教學
翻譯社譯作欣賞
翻譯社重要資訊
日文翻譯
公證翻譯
論文翻譯
西班牙文翻譯
德文翻譯
俄文翻譯
韓文翻譯
法文翻譯
英文翻譯
葡萄牙文翻譯
同步口譯
逐步口譯
泰文翻譯
越文翻譯
隨行翻譯
日文翻譯社
期刊英文翻譯
英文翻譯社
英譯中
英語翻譯
論文投稿翻譯
英文操作手冊
公證翻譯社
義大利語翻譯
留學文件翻譯
食譜書籍翻譯社
食譜書籍翻譯
法律翻譯社
西班牙文翻譯價格
阿拉伯文翻譯
日文翻譯價格
在線翻譯
英文翻譯價格
專業英文翻譯
法文翻譯價格
德文翻譯價格
韓文翻譯價格
泰文翻譯價格
俄文翻譯價格
葡萄牙文價格翻譯
合約翻譯
合約翻譯費用
專業合約翻譯
翻譯本地化
越文翻譯價格
專業翻譯
日語翻譯社
德文翻譯社
英文論文翻譯
德語翻譯
英文文章翻譯中文
英文期刊論文翻譯
書籍翻譯
菜單翻譯
期刊翻譯
法律翻譯
醫學翻譯
操作手冊翻譯
台中地區翻譯社
台北地區翻譯社
新竹地區翻譯社
台南地區翻譯社
高雄地區翻譯社
桃園地區翻譯社
板橋地區翻譯社
義大利文翻譯
遊戲翻譯
旅遊翻譯
影片字幕翻譯
翻譯社重要評價
翻譯社推薦價格
最近更新:
最近更新這是一篇關於英文翻譯的...
最近更新翻譯公司除了翻譯之外還...
最近更新體育新聞在英文上的語氣...
最近更新英文校稿容不得半點馬虎...
最近更新如何成為英文期刊論文的...
最近更新菜單翻譯秀出美食和文化...
最近更新翻譯社提供 - 英文翻譯需...
最近更新如何讓菜單翻譯英文更貼...
點擊排行:
點擊排行【英文翻譯】十句激勵人...
點擊排行英文翻譯寫作的七大原則...
點擊排行常用學歷的英文翻譯
點擊排行【英文翻譯】十句激勵人...
點擊排行英文翻譯合約時的注意的...
點擊排行翻譯社提供 - 英文翻譯需...
點擊排行翻譯社提供 - 英文翻譯看...
點擊排行對英文翻譯寫作極有用處...
我要線上詢價
底部圖片
翻譯諮詢

提供善用分句法加強英文翻譯技巧

作者:碩博翻譯社   加入時間:2009-3-3   點擊次數::6408
分句法:有時英文長句中主詞或主要的句型與修飾詞的關係並不是很密切, 英文時可按中文常用的文法的慣,大多會把冗長句型精減,分開來描述,為了使語意融會貫通,需適當增加語句。例如:  
  
1. The number of the young people in the United States who can`t read is incredible about one in four.   
從述的英文句子中看起來是相當簡單且容易瞭解,但是如果我們按原文的句型結構死板的翻譯,就極有可能英文成:「沒有什麼閱讀能力的美國青少年的數目令人難以相信約為1/4」。這樣,就使得譯文極為不通順,較無法表達出中文的語譯習慣,因此應該把整個句型英文成:「大約有1/4的美國青少年沒有什麼閱讀能力,這簡直令人難以置信」。  
 
2. Television, it is often said, keeps one informed about current events, allow one to follow the latest developments in science and politics, and offers an endless series of programmes which are both instructive and entertaining.  

分析: 在整個句子中,有一個插入語“it is often said”,三個並列的謂語結構, 還有一個定語從句, 這三個並列的謂語結構儘管在結構上同屬同一個句型,但卻各自有其不同的意義,因此翻譯時,可採用分句法,按照中文的翻譯習慣把整個句子分解成幾個獨立的句型,英文的內容為:人們常說, 透過電視可以瞭解時事, 掌握科技和政治的最新動態。從電視還可以看到層出不窮的端倪、既有文教意義且有娛樂性的新節目。  
 
3. All they have to do is press a button, and they can see plays, films, operas, and shows of every kind, not to mention political discussions and the latest exciting football match.  

他們所必須做的只是按一下開關。開關一打開,就可以看到電視劇、電影、歌劇,以及其他各式各樣的文藝節目。至於政治議題的辯論、最期令人激動的足球賽事更是不在之下。  
 
4. Although perhaps only 1 per cent of the life that has started somewhere will develop into highly complex and intelligent patterns, so vast is the number of planets that intelligent life is bound to be a natural part of the universe.  

某處雖然在已經開始的生命中可能僅有百分之一機會發展成高度複雜、有智慧的型式, 但是行星的數目如此繁多,以致於有智慧的生命必定是宇宙的一個天然組成部分。 
 

我們會不斷的提供最新的翻譯資訊,各篇文章也歡迎轉載(若為同業需簽定轉載同意書),轉載時請您記得在文章結尾附上出處與官方超連結。附上出處的方式如下:
文章來源 :碩博翻譯社http://www.translations.com.tw

底部左邊的圖片線面的圖片 版權所有 碩博企業翻譯社- 專業翻譯社       Tel:+886-2-2567-3067    台北市新生北路二段129-2號7F 首頁 | 翻譯資訊 | 線上詢價 | 網站導覽 | 底部右邊的圖片