繁體  |  简体  |  English
翻譯社專家,台北翻譯公司
漸變a 格擋a
首頁 格擋a 關於碩博 格擋a 翻譯服務 格擋a 格擋a 線上詢價 格擋a 付款方式 格擋a 聯繫我們
格擋a 漸變b
 
紅塊
目前位置: 翻譯社首頁->翻譯資訊
翻譯教學
翻譯社譯作欣賞
翻譯公司文化交流
翻譯社重要資訊
日文翻譯
公證翻譯
論文翻譯
西班牙文翻譯
德文翻譯
俄文翻譯
韓文翻譯
法文翻譯
英文翻譯
葡萄牙文翻譯
同步口譯
逐步口譯
泰文翻譯
越文翻譯
隨行翻譯
翻譯公司重要資訊
書籍翻譯
菜單翻譯
期刊翻譯
法律翻譯
醫學翻譯
操作手冊翻譯
台中地區翻譯社
台北地區翻譯社
新竹地區翻譯社
台南地區翻譯社
高雄地區翻譯社
桃園地區翻譯社
板橋地區翻譯社
義大利文翻譯
遊戲翻譯
旅遊翻譯
影片字幕翻譯
翻譯社重要評價
翻譯社 推薦價格
最近更新:
最近更新論文如何選擇參考期刊的...
最近更新英文期刊翻譯重在清晰連...
最近更新期刊翻譯文件中常見的問...
點擊排行:
點擊排行期刊翻譯文件中常見的問...
點擊排行英文期刊翻譯重在清晰連...
點擊排行論文如何選擇參考期刊的...
我要線上詢價
底部圖片
翻譯諮詢

期刊翻譯文件中常見的問題解決方法

作者:碩博翻譯社   加入時間:2013/3/7   點擊次數::2278
在翻譯過程中,總是因為某些原因而使得翻譯出來的作品存在些問題,這些問題對於翻譯人員來說是工作中的障礙,所以,如果能夠排除這些問題,那麼,翻譯工作就會進行的更加順利。現在,我們來分析一下這些在期刊翻譯文件中常見的問題,並且探討如何解決找出對應方法。

問題一:詞語翻譯不準確。在期刊文件翻譯中,如果一些單詞翻譯得不夠精確,會讓讀者讀不懂,或者得到的是一個錯誤的資訊,所以,在翻譯的時候應當謹慎。翻譯人員對於一個單詞的理解是基於自己原來的學習的基礎上的,如果自己把握不準確,可以多方面查閱資料或者是與其他人商量一下,等得到了確切的含義的時候再做翻譯。

問題二:句意不明,含糊不清。期刊翻譯文件中,可能會遇到一些語法比較複雜,比較長的句子,導致了翻譯出來的話語顯得有些混亂,從而使得原本的意思變得模糊。而要想解決這一問題,首先得理清句子的意思,只有翻譯人員自己理解了,才能夠翻譯給別人看。句子的主要結構只要找到了,其他的對於句子成分的修飾就很容易看出來,這樣,再進行翻譯的時候就會輕鬆得多了。

問題三:翻譯內容沒有問題,但是在整理的時候沒有做好工作。翻譯工作並不是一步就能夠完成的,在將文字的意思翻譯出來之後,還要進行校對、排版等多項工作。如果這些處理不好,也不能算是一篇好的翻譯作品。要完成這些工作,需要多個翻譯人員之間的配合。
在翻譯文件時遇到的問題都不是無法解決的,只要我們能夠找出問題,想到合適的解決方法,克服這些障礙,就能把期刊翻譯工作做得更好。
 
碩博翻譯社(http://www.translations.com.tw)轉載請註明出處
  
最專業的翻譯社
碩博企業翻譯社:http://www.translations.com.tw
連絡電話:(02)2567-3067
 客服信箱:service@translations.com.tw
 
碩博翻譯社推薦相關文章閱讀:

上一篇: 英文期刊翻譯重在清晰連貫
下一篇: 無

我們會不斷的提供最新的翻譯資訊,各篇文章也歡迎轉載(若為同業需簽定轉載同意書),轉載時請您記得在文章結尾附上出處與官方超連結。附上出處的方式如下:
文章來源 :碩博翻譯社http://www.translations.com.tw

底部左邊的圖片線面的圖片 版權所有 碩博企業翻譯社- 專業翻譯公司       Tel:+886-2-2567-3067    台北市新生北路二段129-2號7F 首頁 | 翻譯資訊 | 線上詢價 | 網站導覽 | 底部右邊的圖片