我想請人幫忙翻譯音樂論文,請問翻譯社的評價怎麼樣?

作者:admin   加入時間:2019-03-25   點擊次數:268
  po提問:大家晚安,小妹在維也納攻讀音樂,下個學期要開始撰寫論文了,因為是第一次撰寫,所以我找了很多的參考資料,決定以巴洛克時期的因為為主題。其中有一篇英文的音樂論文很符合我想研究的方向,只是這篇論文的用詞較為艱深,而且每一個句子都好長@@為了節省閱讀跟整理的時間,想要直接把論文翻譯成中文,只是我在考慮要自己找別人翻譯,還是委託翻譯社翻譯?我有分別和台北的幾家翻譯社、以及translation版幾位較知名的譯者聯繫與報價,翻譯師真的很厲害,不過價錢真的超出我能負擔的預算範圍……翻譯社的報價較便宜,雖然只是作為論文撰寫的參考材料使用,不需要翻譯的太專業,但也希望付出的翻譯費能得到等值甚至超值的回報~所以想要在留學版請問各位,不知道翻譯社翻出來的文章品質如何,想問問大家對翻譯社的評價如何?有推的嗎?謝謝!

網友1回答:身為音樂系的過來人,我真誠的建議還是找專業的翻譯師翻譯比較好~音樂領域的論文難度比較高,而且光是樂理上的專有名詞就有五花八門的解釋之外,還得對中古世紀的歐洲歷史背景等有一定的了解程度,才有辦法翻譯的準確到位喔!原po提到,這篇論文是針對巴洛克時期音樂風格的研究論文,一定會出現很多的複調研究,這部份真的是蠻難懂的,當初我在念的時候也幾乎招架不住……除非原po有這樣的神人朋友可以開便宜的價格幫你翻譯,不然還是推薦送給翻譯社翻譯比較好,畢竟學術論文要是會錯意,後面又要花很多時間修改,真的得不償失!

網友2回答:推推1樓~雖然我不是音樂系的,但我也有委託翻譯社翻譯摘要的經驗,想跟原po分享一下。其實我覺得台灣的翻譯社評價都還不錯,因為翻譯社有自己的專業團隊,從接洽、正式翻譯到審稿,皆由不同的翻譯師多重確認保障翻譯品質,價格較優惠之餘,品質也有保障!與業界自己接案、翻譯的自由翻譯師來說,也會比較優惠一點,而且翻譯社有保證修改的服務,如果拿到翻譯發現有問題,也不怕找不到人討論和修改~

po:好的,謝謝各位大大的分享!我這邊也找了幾家google上評價不錯的翻譯社,也有幾家有專門的學術論文翻譯師,翻譯過的論文也都蠻流暢的,乍看之下真的以為是母語人士撰寫的,而且其中一篇還刊登在我們學校的網頁內耶XD感覺是真的很厲害!過幾天會跟他們接洽與比價~

我們會不斷的提供最新的翻譯資訊,各篇文章也歡迎轉載(若為同業需簽定轉載同意書),轉載時請您記得在文章結尾附上出處與官方超連結。附上出處的方式如下:
文章來源 :碩博 翻譯社http://www.translations.com.tw