繁體  |  简体  |  English
翻譯社專家,台北翻譯公司
漸變a 格擋a
首頁 格擋a 關於碩博 格擋a 翻譯服務 格擋a 格擋a 線上詢價 格擋a 付款方式 格擋a 聯繫我們
格擋a 漸變b
 
邊邊紅
目前位置: 翻譯社首頁->翻譯資訊
翻譯教學
翻譯社譯作欣賞
翻譯公司文化交流
翻譯社重要資訊
日文翻譯
公證翻譯
論文翻譯
西班牙文翻譯
德文翻譯
俄文翻譯
韓文翻譯
法文翻譯
英文翻譯
葡萄牙文翻譯
同步口譯
逐步口譯
泰文翻譯
越文翻譯
隨行翻譯
翻譯公司重要資訊
書籍翻譯
菜單翻譯
期刊翻譯
法律翻譯
醫學翻譯
操作手冊翻譯
台中地區翻譯社
台北地區翻譯社
新竹地區翻譯社
台南地區翻譯社
高雄地區翻譯社
桃園地區翻譯社
板橋地區翻譯社
義大利文翻譯
遊戲翻譯
旅遊翻譯
影片字幕翻譯
翻譯社重要評價
翻譯社 推薦價格
最近更新:
文字的前面圖片各國文化大不同之菜單翻...
文字的前面圖片書籍翻譯程序
文字的前面圖片碩博翻譯社也負責菜單翻...
文字的前面圖片翻譯社為企業間合作提供...
文字的前面圖片翻譯社為企業間合作提供...
文字的前面圖片德文翻譯與其實用性
文字的前面圖片如何進行學術論文翻譯
文字的前面圖片論文如何選擇參考期刊的...
點擊排行:
文字前面的圖片中文姓氏英文翻譯大全
文字前面的圖片【英文翻譯】十句激勵人...
文字前面的圖片英文翻譯~教師節感恩賀卡...
文字前面的圖片英文翻譯推薦價格 - 碩博...
文字前面的圖片德文翻譯 - 德文常用短句...
文字前面的圖片【英文語法教學】副詞的...
文字前面的圖片英文翻譯寫作的七大原則...
文字前面的圖片德文翻譯~德文罵人的髒話...
我要線上詢價
電腦
碩博翻譯不斷精進,希望與您分享我們的成果,迷人的翻譯,讓更多人瞭解!

文章歡迎自由轉載(若為同業需簽定轉載同意書),並請附上出處與官方超連結:
文章來源 :碩博翻譯社http://www.translations.com.tw
翻譯資訊
碩博企業翻譯社是一家具有一流水準翻譯人才之公司,並有經驗豐富的專案管理人員進行審核以確保最高的品質。我們提供專業的英文翻譯、日文翻譯、韓文翻譯、隨行翻譯(口譯)、逐步翻譯(口譯)、同步翻譯(口譯)、網站翻譯、書籍影帶等翻譯服務。我們會不斷的提供最新的翻譯資訊,各篇文章也歡迎轉載,轉載時請您記得在文章結尾附上出處與官方超連結。

各國文化大不同之菜單翻譯 2017/8/29
何時直譯(逐詞翻譯),何時意譯(通過換句話重述),何時借譯(按照來源語言的形態結構和構詞原理直譯過來),何時音譯(以原語言讀音為依據的翻譯形式),就考驗著翻譯者對於菜色與其翻譯用途的掌握了。因此,菜單翻譯雖然相對的字數少,但需要考量的點還是很多,要翻得好也不容易,讓外國客人看得不僅懂得菜色,還能夠看得滿意,這是很難的,所以專業的菜單翻譯是很重要的。
書籍翻譯程序 2017/8/1
外文翻譯書在台灣書市上占有近25%的比例,在各領域、學科比比皆是,從像「哈利波特」、「飢餓遊戲」此類有趣的小說,到「想像的共同體」「被討厭的勇氣」等自然科學、人文社會專業類型書籍都有,其在書店的暢銷排名方面也總是榜上有名,在台灣書籍市場上擁有不容小看的競爭力。而外文翻譯書到我們的手中則勢必經過書籍翻譯的程序。   那麼,市面上這些外文書籍翻譯是如何被執行的呢?
碩博翻譯社也負責菜單翻譯 2017/3/28
有鑑於最近台灣政局的變天,來自大陸地區的觀光客銳減,台灣觀光業的應對方式就是吸引其他國家的觀光客來台旅遊,將台灣的美好介紹給世界上的其他國家。台灣有獨特的自然景觀、人文藝術、歷史文化、道地小吃,來台觀光的外國遊客數火速成長,從鳳梨酥到太陽餅,從魷魚羹麵線到蚵仔煎
翻譯社為企業間合作提供幫助(高雄翻譯社員工文章分享) 2017/2/16
在高雄地區激烈的市場競爭中,如何甄別優質的高雄翻譯社就顯得非常關鍵,只有通過誠意的推薦,才能在複雜的市場形勢中,尋找到適合自己的,並且能夠提供良好服務的翻譯社
翻譯社為企業間合作提供幫助(高雄翻譯社員工文章分享) 2017/2/7
在高雄地區激烈的市場競爭中,如何甄別優質的高雄翻譯社就顯得非常關鍵,只有通過誠意的推薦,才能在複雜的市場形勢中,尋找到適合自己的,並且能夠提供良好服務的翻譯社。
德文翻譯與其實用性 2016/9/10
德國的工業發展舉世聞名,屬世界八大工業國之一,但德國的成功絕非偶然。
如何進行學術論文翻譯 2016/6/2
應再多方評估要如何才能將學術論文翻譯完成,選擇找朋友,或是找學長姐,不仿也是一個好的方向!
論文如何選擇參考期刊的重要性及翻譯期刊價錢的合理性 2015/12/29
畢業論文不同於一般的學術論文,是學生針對自身學習專業,進行的某一學科領域的科研成果的描述和總結,沒有研究,論文自然也就無法進行,然而,研究的一個前提是盡可能多掌握文獻資訊。高水準的論文,其引用的期刊文獻、學術資料必須具有很高的專業水準,這樣的研究成果才能讓人信服,其論文也會具有相應的品質。為了寫出高水平的畢業論文,學生在開題之前、研究過程中和論文創作中,都需要查閱大量的文獻,而這些文獻中的大部分來自國外期刊,對於這些專業文獻的翻譯成為了論文創作中極大的困難點,這時,專業、可靠、價錢合理的翻譯社就成為了我們翻譯期刊文獻的首選。
留學申請所需的資料準備及英文翻譯的文件上需注意事項 2015/12/29
近年來,隨著簽證政策的逐年放寬,越來越多的學生選擇前往國外的學校,特別是名校雲集的美國學習深造。根據自身的情況,選擇合適的學校,接下來,就將面臨著準備大量的申請資料。在這一過程中,不僅要注意資料的完整性,同時也要注意資料的英文翻譯是否準確並符合國際慣例,這將直接影響校方對申請者的第一印象。
學術論文翻譯之摘要翻譯技巧與策略 2015/7/3
隨著國際交流的日益頻繁,許多論文都需要翻譯成不同國家的預言方便國際交流和研究。寫過論文的朋友都知道論文的開頭會有一個論文摘要。所謂摘要,即是摘取了文章的主要內容方便讀者能夠一目了然地讀懂文章的大意,對文章有個初步的了解。因此,論文的摘要翻譯也是論文翻譯中非常重要的一部分。優質的英文摘要,對於增加論文的被檢索和引用機會、吸引讀者有著非常大的作用。本文將探討有關論文摘要的翻譯技巧與策略。
淺談義大利文翻譯 2013/10/16
義大利是世界的藝術文化中心,而義大利文也廣泛通用於美國、加拿大、阿根廷、巴西等國。近幾年,與義大利文母語國家的合作越來越多,但由於義大利文儲備人員不足,造成很多義大利文翻譯濫竽充數,降低了義大利文翻譯的品質。
義大利文翻譯之筆譯技巧 2013/10/7
義大利文翻譯,特別是筆譯,就不能借助這一些外部的手法,靠的是全是個人語言知識的積累了。另一方面,要能寫出一篇精彩的義大利文章,或者完成一個義大利文翻譯案件,首先需要熟悉義大利文的語法規則,對句子的構成與用法了然於心,那麼才能在寫作與翻譯的過程中得心應手。
英文期刊翻譯重在清晰連貫 2013/9/14
優秀的英文期刊翻譯能讓翻譯文章如行雲流水,讀起來酣暢淋漓。但是不少人的翻譯會給讀者零碎之感,或如學語小兒前言不搭後語,或如垂垂老翁上氣不接下氣。細細研究起來,這大體決定於翻譯之後的文章「氣脈」是否通暢。
菜單翻譯社以簡單方便為主要需求 2013/7/25
社會正在不停步地發展,新事物的出現都是為了方便或娛樂人們的生活,而菜單翻譯的出現也是為了能夠給外國人在中國的旅遊和品嘗美食帶來方便,那翻譯社要怎樣的翻譯才能夠讓外國人在使用菜單時覺得更加方便呢?
泰文翻譯 - 泰文翻譯公司需避免雜亂的情況 2013/7/24
泰文中有大量的辭彙和複雜的語法,翻譯人員不僅僅要熟悉泰文,並且在翻譯時要能區分泰文與中文,否則,兩種語言的語法就會混雜在一起,在翻譯公司中就會遇到困難,更無法翻譯出優秀的作品。
菜單翻譯的意義(翻譯社提出的見解) 2013/7/19
現在生活越來越富裕,人們對於食物的要求也越來越高,菜肴的花樣越來越多,到任何一個餐館裡用餐之前都會拿到一份菜單,讓顧客方便點餐。現在的菜肴不僅僅是我們自己品嘗,越來越多的外國人也會來品嘗一下各地的招牌菜。如果餐館只提供中文菜單,很多外國人會看不懂,所以翻譯社在菜單翻譯上的首要任務是要簡潔明瞭的表達本意。
如何做一個英文論文翻譯的專業翻譯者 2013/7/19
現在的科學技術發展非常迅速,先進的研究成果都會以論文的形式發表在期刊上,與其他的科學研究者進行交流,然而,不同的國家語言不同,研究人員在發表論文的時候所使用的語言也不相同,只有通過論文翻譯之後才能夠統一發表在期刊上。
學術論文翻譯對翻譯人員的要求 2013/7/11
學術論文中包含著研究人員長時間的心血,也具有極強的專業性,因此,學術論文翻譯無論是從工作的性質還是對於翻譯人員工作能力的要求來看,都不是一項簡單的工作,對於翻譯人員的要求也相對較高,那麼翻譯人員該如何做才能夠滿足這樣的要求呢?
如何表現法律翻譯社的精髓 2013/7/9
法律要求莊嚴、正式,所以,在翻譯的時候不能和其他文件的翻譯一概而論,翻譯法律文件需要注意更多的細節與專有名詞,翻譯社也需要用到一些特定的方法,才能完美處理翻譯。
英文論文翻譯句式特點簡介 2013/7/3
俗話說「工欲善其事,必先利其器」,翻譯工作也不例外。完成英文論文翻譯要先瞭解其翻譯的文學種類、特點以及其歷史文化背景。在瞭解這些以後,就可以更好、更快捷的完成翻譯。不同的文學種類有不同的特點,本文主要從廣告英文這一新興的文學體裁來簡析一下句式特點。
法律翻譯社如何翻譯法律文獻 2013/7/2
法律文獻和普通文獻相同,都具有開場白和結束語。不同的是法律文獻的開場白很固定,基本沒有什麼變化,基本都是以“為了……,根據……,結合……,制定……”的句型造句。結束語也是很固定的,結束語要說明本文所規定的條例的執行時間和以前的條例的作廢時間。在法律翻譯社,每一部分都很重要,本文主要著重介紹開場白和結束語的翻譯。
醫學翻譯公司之中醫翻譯 2013/6/26
隨著國際醫療交流合作日益頻繁,在臨床、科研、教學以及醫療服務中,醫學翻譯公司的重要性日益明顯。在醫學翻譯過程中,除了要有扎實的語言基礎和醫學專業知識,掌握翻譯理論和技巧也是必要的。醫學翻譯還特別強調敍事述理的準確、清楚和簡潔度,專業術語和內容應儘量譯成「行話」,也切不可為了追求華麗辭藻而影響譯文的正確和通順。
專業論文翻譯的翻譯對策 2013/6/26
現今的社會中英文被分為許多類別,有許多不同的用途,例如商務英文、醫學英文、廣告英文……這類英文被稱為專業英文,在專業論文翻譯的時候要注意它們的出處與用途。
翻譯公司資訊 - 翻譯公司對醫學領域上用詞特點 2013/6/24
隨著現代醫學的發展,越來越多需要翻譯的醫學論文,想要做好一篇論文翻譯,就必須瞭解它的用詞特點。就翻譯公司來看醫學論文用詞有其特色,主要有以下三點。
商務英文論文翻譯特點 2013/6/24
隨著全球化的發展,英文中又新增了一個分支──商務英文。商務英文論文翻譯主要應用於對外貿易、招商、國際旅遊、海外投資以及國際運輸。伴隨著經濟的發展,商務英文的翻譯也顯得尤為重要。
體育新聞在英文上的語氣特點(翻譯社提供) 2013/6/13
有時候英文翻譯也要翻譯一些體育新聞,而這些體育新聞不同於別的新聞,它們的報導方面尤為獨特,在此翻譯社重點介紹在英文翻譯中遇到的體育新聞的報導特點。
如何執行法律論文翻譯 2013/6/11
法律翻譯歷史悠久,在人類文明交流過程中有其不可或缺的作用,尤其是當法治觀念逐漸深入人心,法律論文翻譯顯得日益重要,在當今社會中,各行各業以及每個人都依賴法律的規範。
翻譯社如何進行菜單翻譯 2013/6/7
隨著全球化的腳步,餐飲業也和其他行業一樣準備走向世界。悠久的飲食文化和多樣的菜式吸引了眾多遊客,獲得不可低估的經濟效益。然而要成功地將餐飲業推向世界,有多方面的問題亟待解決。首要解決的應該是菜單的翻譯問題。因為翻譯社在菜單翻譯上好壞直接關係到能否給外國人留下美好而深刻的印象,讓我們的飲食能成為對外文化交流的使者,將之推向世界。
菜單翻譯英文的技巧(翻譯公司詳細說明) 2013/6/6
中國飲食文化博大精深,源遠流長,有豐富的文化內涵,被稱為「世界烹飪王國」之一。菜單更是包含了人民的智慧和幽默,直接體現了飲食文化。準確的將菜單翻譯英文,可以讓外國友人在品嘗菜肴獨特風味的同時,從菜名中瞭解中國菜的烹調藝術和文化內涵。如何將這些寓意深遠,又具有特色的菜名準確的翻譯成英文,翻譯公司在翻譯上需要一定的技巧和方法。
英文校稿是保證翻譯正確率的堡壘 2013/5/31
翻譯人員每天要做的工作量很大,就難免一時大意在某些地方出現一些錯誤,而要在完成整套的翻譯工作之前再提高翻譯成果的品質,就要進行校稿,英文校稿就是為了將翻譯中出現的那些問題找出並且改正過來。
如何判定翻譯期刊價錢是否合理 2013/5/31
每家翻譯社翻譯期刊價錢的計算方式都不一樣,。其實就是同一家翻譯社,對於不一樣的翻譯內容,其價錢的制定也是不一樣的。那麼如何判定才能夠算是合理的價錢制定,需要考慮以下幾個方面。
藉由菜單翻譯展現飲食文化的奇妙 2013/3/7
現在,旅遊已經成為人們休閒娛樂最受歡迎的一種方式,旅遊中除了欣賞風景之外,最讓人期待的就是品嘗當地的美食。除了旅遊中的美食之外,還有在接待外國賓客時,自然也少不了豐盛的宴會。為了讓外國友人能夠更瞭解中國的美食,菜單翻譯的譯文就擔負起了重要的責任,將菜餚名以更清楚的方式展現在外國人面前,讓他們能夠更輕鬆地讀懂,更放鬆地享受。
期刊翻譯文件中常見的問題解決方法 2013/3/7
在翻譯過程中,總是因為某些原因而使得翻譯出來的作品存在些問題,這些問題對於翻譯人員來說是工作中的障礙,所以,如果能夠排除這些問題,那麼,翻譯工作就會進行的更加順利。現在,我們來分析一下這些在期刊翻譯文件中常見的問題,並且探討如何解決找出對應方法。 問題一:詞語翻譯不準確。在期刊文件翻譯中,如果一些單詞翻譯得不夠精確,會讓讀者讀不懂,或者得到的是一個錯誤的資訊,所以,在翻譯的時候應當謹慎。翻譯人員對於一個單詞的理解是基於自己原來的學習的基礎上的,如果自己把握不準確,可以多方面查閱資料或者是與其他人商量一下,等得到了確切的含義的時候再做翻譯。
泰文翻譯 - 從另類的角度看泰文翻譯中文 2013/3/7
大多數翻譯人員在翻譯的時候經常遇到的困難都是詞彙量不足,或者是翻譯中出現語法錯誤,其實,這些都是可以通過平時多學習多練習能夠彌補的,但是,很多翻譯人員明明在進行翻譯訓練的時候做得很好,一到真正開始工作的時候卻總是狀況不斷呢?其實,這並不是能力不夠,而是自己還沒有學會如何輕鬆應對泰文翻譯中文工作中的事情。
消滅法律翻譯文件時會出現的漏洞 2013/3/6
法律翻譯是一種涉及到法律知識的專業的翻譯工作,要想把這份工作做好,並沒有那麼簡單,如果處理得不好,就會在翻譯出來的語句中存在一些漏洞,而這些漏洞又涉及到一些法律上的問題,將會給客戶帶來一些不必要的麻煩。要做好法律方面的翻譯,就要消滅翻譯中的漏洞。 那麼,我們來看一下翻譯法律文件中通常會遇到哪些漏洞,又如何解決。 一、用詞不當。翻譯中沒有使用法律中的專業詞彙,或者把連個意思相近但不相同的詞語混淆,例如,在中文裡“權利”和“權益”的意思是不一樣的,在外語法律中,必然也有不一樣的詞語相對應,如果翻譯得不準確,或者使用了法律知識中不應當使用的詞語來代替,就會失去法律的威嚴,造成法律失去作用。
書籍翻譯時需注意到的小細節 2013/3/6
我們經常能夠聽到這樣一句話:細節決定成敗。這句話無論是對於學習還是對於書籍翻譯工作都是適用的。我們也聽說過不少關於細節的小故事。因此,我們在翻譯工作中,也要注意到每一個細節,小到一個單詞、一個句子對於整本書中內容的影響。 那麼,在書籍翻譯中,有哪些值得我們注意的細節呢?
英文校稿容不得半點馬虎 2013/3/6
翻譯工作中有一個重要的環節就是校稿,一篇翻譯作品的品質如何,校稿的作用占著很大的分量,所以,相對來說,校稿是一種需要工作人員付出更多精力和謹慎的工作。 在英文校稿的過程中,工作人員需要做的首先就是要把翻譯作品中存在問題的地方找出來,雖說翻譯中會出現一些問題,但是相對於大量的翻譯成果來說,還是比較少的,所以,校稿工作人員只有認真地審閱翻譯作品才會發現那些存在問題的地方,如果工作人員一不留神,那些存在錯誤的地方可能就會被忽略了,所以,校稿工作人員必須集中精力,認認真真地找到每一處錯誤。
泰文翻譯 - 泰文翻譯中文語言文化與翻譯工作的關係 2013/2/19
進入二十一世紀以來,泰國文化也紛紛傳入了台灣,電影、書籍、音樂…等在台灣的發展越來越廣,而正是有了泰文翻譯中文,語言障礙被打破,在文化交流中唯一的阻隔已經不再存在,兩地文化的融合進行得更為順利。 泰文翻譯和泰語文化之間是相互影響的。泰文翻譯工作人員必要條件一定是熟悉泰語文化。現在,我們來看一看泰文翻譯和泰語文化之間究竟是如何相互影響,這兩者之間的關係對於泰文翻譯中文有著什麼影響。
菜單翻譯內容以簡單閱讀取勝 2013/2/18
現在社會不斷求新求進步,任何一個新事物的出現都是為了給人們的生活帶來方便,而菜單翻譯的出現也是為了能夠給外國人在亞洲國家旅遊和品嘗美食帶來方便,什麼樣的翻譯才能夠使菜單讓外國人閱讀的時候覺得更加方便呢? 菜單不像法律文件和科學論文內容正式嚴肅,所以在翻譯的時候沒有必要將菜名翻譯得那麼複雜,如果簡簡單單方便理解反而會更受外國人的歡迎。想像一下,如果您自己去餐館裡吃飯,如果菜單中用非常華麗的語言寫著菜的名字,甚至是菜名中還有很多不認識的字,又如何點菜呢?雖然菜的名字很美,卻與做菜的食材毫無關係,又怎麼判斷自己是否喜歡這類的菜?
如何將書籍翻譯工作進行得雜而不亂 2013/2/18
書籍的種類很多,書籍不像是其他文章那樣比較精短,而是比較長,所以,在翻譯的時候,工作量要比其他的翻譯工作大得多,而對於不同書籍的翻譯方法和習慣所使用的語言也不同,如果再加上其他的影響因素,書籍翻譯工作就會非常複雜,但是,翻譯人員在工作中卻不能夠出現混亂和錯誤。
共 19 頁 [ 頁首 ] [ 上一頁 ][下一頁] [頁尾] 轉到
底部左邊的圖片線面的圖片 版權所有 碩博企業翻譯社- 專業翻譯公司       Tel:+886-2-2567-3067    台北市新生北路二段129-2號7F 首頁 | 翻譯資訊 | 線上詢價 | 網站導覽 | 底部右邊的圖片