繁體  |  简体  |  English
翻譯社專家,台北翻譯公司
漸變a 格擋a
首頁 格擋a 關於碩博 格擋a 翻譯服務 格擋a 格擋a 線上詢價 格擋a 付款方式 格擋a 聯繫我們
格擋a 漸變b
 
邊邊紅
目前位置: 翻譯社首頁->翻譯教學
翻譯教學
翻譯社譯作欣賞
翻譯公司文化交流
翻譯社重要資訊
日文翻譯
公證翻譯
論文翻譯
西班牙文翻譯
德文翻譯
俄文翻譯
韓文翻譯
法文翻譯
英文翻譯
葡萄牙文翻譯
同步口譯
逐步口譯
泰文翻譯
越文翻譯
隨行翻譯
翻譯公司重要資訊
書籍翻譯
菜單翻譯
期刊翻譯
法律翻譯
醫學翻譯
操作手冊翻譯
台中地區翻譯社
台北地區翻譯社
新竹地區翻譯社
台南地區翻譯社
高雄地區翻譯社
桃園地區翻譯社
板橋地區翻譯社
義大利文翻譯
遊戲翻譯
旅遊翻譯
影片字幕翻譯
翻譯社重要評價
翻譯社 推薦價格
最近更新:
文字的前面圖片專家教你如何判斷是否為...
文字的前面圖片中式英文該如何翻譯?
文字的前面圖片翻譯技巧~表達概念間的關...
文字的前面圖片翻譯教學∼英文語態的選...
文字的前面圖片語法翻譯與交際並重的外...
文字的前面圖片翻譯技巧-淺談音譯之美
文字的前面圖片口語翻譯的特點及要求
文字的前面圖片翻譯寫作必備的技巧
點擊排行:
文字前面的圖片【英文語法教學】副詞的...
文字前面的圖片『我愛你』的100種語言翻...
文字前面的圖片翻譯練習(四)~數字的表達...
文字前面的圖片關於十類英文感嘆詞的用...
文字前面的圖片十個技巧教您輕鬆聽懂英...
文字前面的圖片五句簡單的生活英語翻譯...
文字前面的圖片翻譯教學∼英文語態的選...
文字前面的圖片中式英文該如何翻譯?
我要線上詢價
電腦
碩博翻譯不斷精進,希望與您分享我們的成果,迷人的翻譯,讓更多人瞭解!

文章歡迎自由轉載(若為同業需簽定轉載同意書),並請附上出處與官方超連結:
文章來源 :碩博翻譯社http://www.translations.com.tw
翻譯資訊
碩博企業翻譯社是一家具有一流水準翻譯人才之公司,並有經驗豐富的專案管理人員進行審核以確保最高的品質。我們提供專業的英文翻譯、日文翻譯、韓文翻譯、隨行翻譯(口譯)、逐步翻譯(口譯)、同步翻譯(口譯)、網站翻譯、書籍影帶等翻譯服務。我們會不斷的提供最新的翻譯資訊,各篇文章也歡迎轉載,轉載時請您記得在文章結尾附上出處與官方超連結。

專家教你如何判斷是否為盜版書籍 1/13/2011
版權或是知識產權相對於大部分的人來說都是陌生的,即使是常年舞筆弄文的知識份子對此也是一知半解,更別說如何運用法律手段來保護自己權益!現今外國文學翻譯名著市場上山寨版隨處可見,出版界在社會中引發了誠信危機。雖然讀者貪圖盜版便宜而購買,但最終損害的不僅僅是正規出版社的經濟利益,還有享受上乘品質譯文書籍的權益,更加助長了盜版商的氣焰。一方面要制定出版書籍的秩序,另一方面也要提倡民眾抵制盜版書,這樣才能從根本上遏制盜版的現象。
中式英文該如何翻譯? 9/8/2009
有他這顆掃帚星,什麼事情都辦不成。[錯誤翻譯] With a comet like him, nothing can be accomplished.[正確翻譯] With a jinx like him, nothing can be accomplished.
翻譯技巧~表達概念間的關係 9/8/2009
判斷可以看作是表達概念間的關係。判斷所表達的概念之間的關係必須是符合客觀事物之間的真實關係,否則就會導致判斷錯誤或判斷不等。
翻譯教學∼英文語態的選擇 9/6/2009
學英文的人都知道,傳統英文語法將語態分為兩個部分:主動語態(active voice)和被動語態(passive voice)。它們被用來說明句子中謂語和主語之間的關係。使用主動語態時表示主語是動作的執行者,使用被動語態則表示主語是動作的承受者。要想在翻譯中把握好語態的選擇,必須從三個方面來著手
語法翻譯與交際並重的外文教學 8/29/2009
從中世紀的歐洲人學希臘文和拉丁文所產生語法翻譯法起,在外文教學方法上已經歷了語法翻譯法、直接法、聽說法、認知法、交際法、功能法的演變。在現階段大學的外文教學應從語法翻譯和交際法兩項入手,以提高外文教學品質。
翻譯技巧-淺談音譯之美 8/29/2009
翻譯是用另一種語言,把原著的意境傳達出來,使讀者在讀譯文的時候能夠如同讀原作時一樣得到啟發、感動和美的感受。要達到藝術水準,必須解決如何用本國語言傳達原文風格,還必須解決如何運用和原著同樣最精煉的語言、最富於音樂性的語言,來駕馭語言,使翻譯達到美的享受,有其以下兩個特點:
口語翻譯的特點及要求 8/27/2009
成功的口語翻譯不僅能夠促進溝通與交流時的資訊傳遞,並且能夠協調、平衡洽談雙方的關係。在交談過程中,可以使得雙方不覺得他們之間的思想、觀點乃至情感的交流由於通過中間媒介而受到很大影響或是阻礙。而是經過翻譯人員的溝通,雙方覺得近乎於直接對話。友好交談時,雙方都感到誠摯欣慰情真意切,思想交鋒時,則是各自的觀點清晰重點突出,有利於最終解決問題。
翻譯寫作必備的技巧 8/26/2009
英文重結構,中文重語義:就句子的結構而論,英文是法治的,中文是人治的。例如:Children will play with dolls equipped with personality chips, computers with inbuilt (成為固定裝置的,嵌入牆內的;內在的,固有的)personalities will be regarded as workmates rather than tools, relaxation will be in front of smell tele
英文口譯~翻譯重要原則 2009-8-5
語確定原則 -- 由於英文是主語顯著語(subject-prominent language),構建在主謂軸(subject-predicate pivot)上,主語決定了句法結構;中文為語義性語言,其中主語的重要性相對較低,無主語的現象比比皆是。因此在中英轉換中最重要的就是確定主語,主語選擇成功了,句子越翻越順;選擇失敗,越翻越累。主語的確定歸根結底有三種方法:使用原主語;重新確定主語;增補主語。
英翻譯寫作技巧~最經典的替換詞 2009-8-3
英翻譯寫作技巧~最經點的替換詞1.individuals,characters, folks替換(people ,persons) 2: positive, favorable, rosy (美好的),promising(有希望的),perfect, pleasurable , excellent, outstanding, superior替換good
掌握新托福口語詞彙翻譯技巧 2009-8-2
掌握新托福口語詞彙翻譯技巧
英文口譯技巧~翻譯的重要原則 2009-8-2
無論是中級口譯還是高級口譯翻譯篇章中,都有一些貌似十分簡單的詞,但這些詞往往是這篇文章的殺手,難度往往高於那些成語、俗語和專業詞。例如在第一個例子中的collectively,一般的譯者馬上會理解為總而言之概括起來的意思,當讀完整個句子後,才明白是把亞洲國家整體經濟規模累加起來,其中進行了轉性譯法,把副詞轉換為形容詞或名詞。
英文新聞標題要如何翻譯? 2009-8-1
在國際新聞報導中,英語新聞翻譯占了相當大的比重。在英語新聞中,標題被視作報導全文的縮寫,為了儘量吸引讀者,編輯往往運用各種修辭手段,力爭使新聞標題更具吸引力。這為英語新聞翻譯帶來挑戰。翻譯者需調動各種翻譯手段,力爭把原標題的意義和風格以中文形式再現出來。為此,翻譯時應兼顧三個方面:準確理解標題意義,尤其是要透過字面理解其深層意義;在不曲解原意的情況下發揮中文特點,以增強譯文可讀性;在文化背景缺失的情況下,注意譯文的可接受性。
新聞翻譯訓練 2009-8-1
新聞翻譯訓練
英文倒裝之部分倒裝 2009-7-19
以否定詞開頭作部分倒裝的練習用法
【英文語法教學】副詞的種類、用法和位置 2009-7-19
副詞在句子中修飾動詞、形容詞、副詞或整個句子。用來表示時間、場所、狀態及程度。
中英動物詞彙的翻譯 2009-7-19
中文和英文中有許多和動物相關的詞彙。由於中西方文化的差異,中英兩種語言中的動物辭彙也傳達出不同的含義。中文中狗常用在含貶義的詞語中,如狐朋狗友、狗嘴吐不出象牙;而英文中的dog常常被視為人類的伴侶和愛物,常用來比喻人或人的生活
關於十類英文感嘆詞的用法 2009-7-11
Oh 表示驚訝、指責、痛苦、稱讚、懊惱等,可譯為哦、哎呀、噢啊、呀等。   1. Oh, who was that? Mr. Black asked。哦,是誰?布萊克先生問。   2. Oh, how blind you are! he cried。哎呀,你們真瞎!他大聲道。   3. Oh, oh! he cried. My stomach! My head! oh! oh!哎呀,哎喲! 他大聲道,我的肚子!我的頭!哎喲!哎喲!
科技英文的翻譯與特點 2009-7-8
這是小說中的一段對說,屬於口語文體。其特點是:用詞自由,句法結構簡單,短句與省略句多,自然樸素,生活氣息濃厚。在譯文中進一步體現漢語口語的特點,省去主語你、我;將英語的一個句子I don't think so.乾脆翻譯成一個字不,顯得簡潔有力。
做翻譯而不是看翻譯 2009-7-4
在緊張的英文考試複習中,翻譯到底該怎麼複習?好多考生都對這個問題感到困惑。在實際複習中,面對英文考試翻譯,存在兩種趨勢:一種就是盲目的練習,還有一種就是在考試中放棄。筆者多年從事翻譯教學,尤其是英文考試翻譯教學,接觸到各種不同的論調,也接觸到各種不同的學生。歸納起來,一般需要認識到以下兩種英文考試翻譯複習中謬論的本質,對自己的複習思路加以及時更正;這樣以來,勢必在複習中掌握到正確的方法,進而在考試中獲得成功的高分。
翻譯長句難句結構分析 2009-6-30
The great interest in exceptional children shown in public education over the past three decades indicates the strong feeling in our society that all citizens, whatever their special conditions, deserve the opportunity to fully develop their capabilities。
高級翻譯練習(二) 2009-6-24
英文翻譯成中文的案例
高級翻譯練習(一) 2009-6-24
高級翻譯練習(一)
翻譯評量練習 2009-6-24
Soon after he transferred to the new school, Ali found that he had______________(很難跟上班堛漲P學)in math and English.的解析:這個翻譯題的實質是補全句子,所以已給英文題幹和中文部分都要仔細分析。首先時間狀語,主句部分已給動詞had,所以翻譯部分要套用與had搭配的片語,即had difficulties in doing sth.。另外,考察片語跟上,即catch up with sb.
中英翻譯技巧之如何避免中式英語 2009-6-18
果說,語義重複式的中式英語,一經點破,能夠或者容易為譯者所識別和接受的話,語義衝突式的中式英語,即使教師(尤其是母語為漢語的翻譯教師)指出,卻難以為中譯英學習者所信服。
翻譯練習(四)~數字的表達 2009-6-17
在中英翻譯中,我們經常會遇到數量增加、減少的問題。然而英漢兩種語言在倍數增減的表達上存在著很大差異,別說翻譯了,就算是拿一篇現成的段落或文章來考考大家的閱讀理解能力,也未必所有人都能準確理解文章內容。
翻譯練習(三)~句法結構分析 2009-6-17
句子需填補部分的英文單詞都會寫,可是一把這些單詞湊到一塊兒就丟分。這是為什麼?這是因為考生沒有注意分析句子的語法結構,不能判別句子需填補部分在全句中所起的語法功能。準確翻譯離不開句法分析,句法分析包括辨別詞性和句子成分。
翻譯練習與解析(二) 2009-6-7
Unless you sign a contract with the insurance company for your goods的解析:本題考查對連詞unless用法的掌握。unless表示除非......否則,相當於if...not,常用於引導條件狀語從句。
翻譯練習與解析(一) 2009-6-7
had he started the computer than it stopped working的解析:本題考查對no sooner...than句型的掌握。no sooner...than和hardly(scarcely)...when都表示剛一......就......,注意其中連詞的區別。該句型有兩個特點:一是主句中一般使用過去完成時,而從句中一般使用一般過去時;二是no sooner或hardly(scarcely)位於句首時,要求句子採用部分倒裝語序。本句中no sooner位
電影片名如何翻譯? 2009-5-31
一部電影的片名直接影響到觀眾對影片的興趣程度甚至是票房的好壞。因此,從這個意義上說,一部影片想在國外市場收穫可觀票房,其片名的翻譯就顯得至關重要。 《阿甘正傳》(Forest Gump)在全球非常受歡迎,這與其譯名《阿甘正傳》有很大關係。魯迅有一部小說名為《阿Q正傳》,因此這種符合中國文化的表達習慣,並留下想像空間。
掌握大師級的翻譯技巧 2009-5-31
習慣用語是某一語言在使用過程中形成的獨特的固定的表達方式。本文所要討論的習慣用語是廣義的、包括成語、諺語、歇後語、典故等。
雅思口語練習小秘方 2009-5-14
英語口語培訓是一個持之以恆的過程,這不僅限於雅思口語的學習中。但是如果找不到適合自己的雅思口語學習方法,學習效果往往會讓自己很失望。下面就教你幾招,在日常雅思口語訓練中你可以實踐一下:
如何加強自己的語文功底? 2009-4-16
我們說中文容易理解是指交際中的理解,它與翻譯中的理解很不相同,翻譯中的理解要深得多,否則極易譯錯。所以在中譯英時,對中文原文一定要仔細思考才行,不可以以為一望便知,動手便譯。
如何翻譯沒有主謂賓的中文句子? 2009-4-12
有些的讀者可能會問:只有不行就算啦孤零零一個句子,沒有上下文,在這種情況下,應當怎樣辦呢?其實很好辦!在這種情況下,您可以像小學生造句那樣,將不行就算啦這個句子,即興改寫為一個有明顯主謂賓結構的句子,可即興改寫為這台電腦如果不工作,我們就放棄它吧,然後按照上面介紹的三步走方法,形成最終的英語譯文。
11個英文經典句型 2009-4-8
1、leave sb the choice of … or … 要麼…,要麼… ★(選擇類經典句)Our cruel and unrelenting enemy leaves us the choice of brave resistance or the most abject submission.敵人冷酷無情/鐵石心腸,我們要麼頑強抵抗,要麼屈膝投降。
整句翻譯常出錯~家長不滿語言學習機 2009-4-8
林女士說,去年她給孩子買了一部某牌的語言學習機,但最近她才注意到學習機進行整句英漢翻譯常出現錯誤。Englishisaseasyaschinese,應譯為‘英語和中文一樣容易’,學習機竟然直譯為‘英語和中國人一樣容易’林女士說。
如何建立孩子學習英語的環境? 2009-3-26
鄰居家有個三歲的小女孩,媽媽是個老師,相對比較重視孩子的教育,不但教孩子從小認字還教孩子說英語。不時聽見她們臉face魚fish那樣演練,感覺很熟悉。就好像又回到了我們從小學英文的那套模式,一個一個的單詞,從中文到英文。
關於2008雅思分析~語言文章不要太專業 2009-3-11
首先是教育類。以往的教育類話題往往集中在婦女兒童的教育問題上。在劍橋試題集上我們也經常會遇到這類話題,如劍5的Test 3Early Childhood Education;但是,今年教育類話題中值得考生關注的是出現了較多探討教學方式及研究方式的話題。 8月9日的The Research of Teaching in Different Ages; 8月16日的閱讀教學方法,講述三種不同的方 式whole-language, whole-word, phonics,對於不同方式的一些爭論以及分
『我愛你』的100種語言翻譯說法 2009-3-5
『我愛你』的100種語言說法,I love you,Ich liebe dich,Saya cinta padamu,Ti amo,Sarang Heyo,Te amo,Wo ai ni,Eu te amo,Ya tebya liubliu,Te quiero / Te amo,Wa ga ei li,Chan rak khun ,Phom rak khun,Seni Seviyorum,Anh ye^u em ,Em ye^u anh,我愛妳,我愛你
十個技巧教您輕鬆聽懂英語新聞(翻譯) 2009-3-3
剛到ICRT新聞中心上班的外籍記者,雖然多半中文程度並不差,但是有時候新聞中文並不強,在翻譯或閱讀一些中文的新聞稿時,雖然可以查單字,但要完全瞭解整體的意思,往往有些困難。發生這樣的狀況,我會建議他們先去看英文報紙的同樣一則新聞,透過自己的母語,瞭解其中的來龍去脈,再回來看中文稿時,本來以為很複雜的內容,就變得簡單多了。同樣的,在進行當天的英文新聞學習前,先從中文的媒體瞭解當天主要的國際或國內新聞內容,在聽英文新聞時,就容易多了。當然,這是在學習期間,過了入門的階段,就不需要了。
共 2 頁 [ 頁首 ] [ 上一頁 ][下一頁] [頁尾] 轉到
底部左邊的圖片線面的圖片 版權所有 碩博企業翻譯社- 專業翻譯公司       Tel:+886-2-2567-3067    台北市新生北路二段129-2號7F 首頁 | 翻譯資訊 | 線上詢價 | 網站導覽 | 底部右邊的圖片