繁體  |  简体  |  English
翻譯社專家,台北翻譯公司
漸變a 格擋a
首頁 格擋a 關於碩博 格擋a 翻譯服務 格擋a 格擋a 線上詢價 格擋a 付款方式 格擋a 聯繫我們
格擋a 漸變b
 
邊邊紅
目前位置: 翻譯社首頁->隨行翻譯
翻譯教學
翻譯社譯作欣賞
翻譯公司文化交流
翻譯社重要資訊
日文翻譯
公證翻譯
論文翻譯
西班牙文翻譯
德文翻譯
俄文翻譯
韓文翻譯
法文翻譯
英文翻譯
葡萄牙文翻譯
同步口譯
逐步口譯
泰文翻譯
越文翻譯
隨行翻譯
翻譯公司重要資訊
書籍翻譯
菜單翻譯
期刊翻譯
法律翻譯
醫學翻譯
操作手冊翻譯
台中地區翻譯社
台北地區翻譯社
新竹地區翻譯社
台南地區翻譯社
高雄地區翻譯社
桃園地區翻譯社
板橋地區翻譯社
義大利文翻譯
遊戲翻譯
旅遊翻譯
影片字幕翻譯
翻譯社重要評價
翻譯社 推薦價格
最近更新:
文字的前面圖片隨行口譯的價錢
文字的前面圖片隨行翻譯中的英文模糊表...
文字的前面圖片隨行口譯就像登山─價位...
文字的前面圖片英文隨行翻譯─碩博提供...
文字的前面圖片隨行翻譯品質的保障—老...
文字的前面圖片翻譯公司經驗總結:口譯...
點擊排行:
文字前面的圖片翻譯公司經驗總結:口譯...
文字前面的圖片英文隨行翻譯─碩博提供...
文字前面的圖片隨行口譯就像登山─價位...
文字前面的圖片隨行口譯的價錢
文字前面的圖片隨行翻譯中的英文模糊表...
文字前面的圖片隨行翻譯品質的保障—老...
我要線上詢價
電腦
碩博翻譯不斷精進,希望與您分享我們的成果,迷人的翻譯,讓更多人瞭解!

文章歡迎自由轉載(若為同業需簽定轉載同意書),並請附上出處與官方超連結:
文章來源 :碩博翻譯社http://www.translations.com.tw
翻譯資訊
碩博企業翻譯社是一家具有一流水準翻譯人才之公司,並有經驗豐富的專案管理人員進行審核以確保最高的品質。我們提供專業的英文翻譯、日文翻譯、韓文翻譯、隨行翻譯(口譯)、逐步翻譯(口譯)、同步翻譯(口譯)、網站翻譯、書籍影帶等翻譯服務。我們會不斷的提供最新的翻譯資訊,各篇文章也歡迎轉載,轉載時請您記得在文章結尾附上出處與官方超連結。

隨行口譯的價錢 2012/10/26
為什麼大樹會長到一定的高度,然後就不再增長。幸好它不再增長,否則就會遮蔽陽光;為什麼人長到一定的高度就不再增長。幸好不再增長,否則房屋就會很高,資源會消耗很多;為什麼動物長到一定的大小就不會再長大。幸好不會再長大,否則就會像恐龍一樣。所以世上萬物都限度,不可能超過這個限度存在。隨行口譯也是這樣,價錢籌碼其實不好賺。
隨行翻譯中的英文模糊表達 2012/10/24
很多人都會問,隨行翻譯不是要求英文準確嗎,怎麼會用到模糊表達呢?其實之所以用到模糊表達就是為了表達準確,兩者看似矛盾,其實是相互有聯繫的。 在口語交際中,模糊表達的使用頗為頻繁。由於口語交際的暫態性和即時性的特徵,人們會利用模糊表達來適應特殊的交際環境,完成語言的轉換。模糊性並不妨礙口語交際,相反,日常口語交際中需要大量的模糊表達。 當我們講話時偶然忘記了一個詞,不知道該如何表達時,為了不使隨行翻譯結束,我們就可以借助模糊英文詞語。
隨行口譯就像登山─價位高低起伏不定 2012/10/8
不知道大家對隨行口譯這個職業熟不熟悉,其實隨行口譯和逐步口譯人員差不多,只是需要同聲傳譯而已。比起筆譯人員,口譯者需要更多的應變能力。不論是逐步口譯者或隨行口譯人員都需要靈活性和技術性,當然口譯價位也各有所不同。 隨行口譯會根據客戶的不同而接觸不同的人或事物,每天面臨的挑戰也會不一樣,因此我才會說,隨行翻譯就像是登山,在不同的地點都會有不同的風景。如果你的客戶是商業人員,那麼你在工作之前就要惡補商務知識,瞭解客戶及對方的公司運作情況,這樣才能事先知道談話的大體內容,才能在隨行翻譯的時候不至於自亂陣腳。
英文隨行翻譯─碩博提供您專業的服務 2012/10/5
你還在為自己出國旅遊但 出去是語言不通而煩惱嗎,那麼就接受我們的幫助吧,我們專門做隨行翻譯。因為現在英文可以說是一門國際語言,很多國家和地區都在講英語,所以如果你想更好地瞭解當地風土文化,那麼就應該找一個會英語、懂英語的人。很多時候,當地的風土人情都是靠語言來傳遞和交流的,如果你不想錯失什麼的話,有一個隨行翻譯在身邊是很有必要的。
隨行翻譯品質的保障—老牌翻譯社 2012/8/30
老牌翻譯社,是經過歲月沉澱後,依然堅挺在翻譯行業的專業翻譯社。就像各行各業都有專家學者一樣,老牌翻譯社以其多年積累的翻譯經驗,為各行各業的客戶們提供完美優質的翻譯服務。為什麼大家在選擇翻譯社時都會不約而同的選擇老牌子,其實主要在於兩點:
翻譯公司經驗總結:口譯筆記 2012/8/28
在翻譯公司工作已有兩年時間,今天突然想分享給大家我在工作中總結的口譯筆記的用法。 口譯筆記與聽力筆記其實有著異曲同工之妙。口譯筆記主要是在聽講話人演講的過程中用簡單易懂的文字、符號、或特殊標記等記下講話內容的重點或關鍵字,以便於在翻譯過程中通過記錄內容還原講話人所要表達的意思。記錄中主要記錄句子的關鍵點,不需要逐字記錄,這樣既耗費時間精力,又沒太大用處,例如在隨行口譯過程中只有短短的反應時間,不可能也無需做到像筆譯那樣逐字逐句沒有偏差。口譯時只要清楚表達講話人所要表達的意思,在重點的詞用字上表達無誤,其他的並沒有太大的限制。
共 1 頁 [ 頁首 ] [ 上一頁 ][ 下一頁 ] [ 頁尾 ] 轉到
底部左邊的圖片線面的圖片 版權所有 碩博企業翻譯社- 專業翻譯公司       Tel:+886-2-2567-3067    台北市新生北路二段129-2號7F 首頁 | 翻譯資訊 | 線上詢價 | 網站導覽 | 底部右邊的圖片