繁體  |  简体  |  English
翻譯社專家,台北翻譯公司
漸變a 格擋a
首頁 格擋a 關於碩博 格擋a 翻譯服務 格擋a 格擋a 線上詢價 格擋a 付款方式 格擋a 聯繫我們
格擋a 漸變b
 
邊邊紅
目前位置: 翻譯社首頁->翻譯公司重要資訊
翻譯教學
翻譯社譯作欣賞
翻譯公司文化交流
翻譯社重要資訊
日文翻譯
公證翻譯
論文翻譯
西班牙文翻譯
德文翻譯
俄文翻譯
韓文翻譯
法文翻譯
英文翻譯
葡萄牙文翻譯
同步口譯
逐步口譯
泰文翻譯
越文翻譯
隨行翻譯
翻譯公司重要資訊
書籍翻譯
菜單翻譯
期刊翻譯
法律翻譯
醫學翻譯
操作手冊翻譯
台中地區翻譯社
台北地區翻譯社
新竹地區翻譯社
台南地區翻譯社
高雄地區翻譯社
桃園地區翻譯社
板橋地區翻譯社
義大利文翻譯
遊戲翻譯
旅遊翻譯
影片字幕翻譯
翻譯社重要評價
翻譯社 推薦價格
最近更新:
文字的前面圖片翻譯公司資訊 - 翻譯公司...
文字的前面圖片翻譯公司資訊 - 翻譯公司...
文字的前面圖片翻譯公司資訊 - 選擇翻譯...
文字的前面圖片翻譯公司的專業指標為何...
文字的前面圖片翻譯公司資訊 - 與您分享...
文字的前面圖片翻譯公司資訊 - 如何累積...
文字的前面圖片翻譯公司資訊 - 怎樣衡量...
文字的前面圖片翻譯公司資訊 - 尋找翻譯...
點擊排行:
文字前面的圖片翻譯公司資訊 - 台灣翻譯...
文字前面的圖片翻譯公司資訊 - 如何當上...
文字前面的圖片翻譯公司資訊 - TRADOS的...
文字前面的圖片翻譯公司資訊 - 留學西班...
文字前面的圖片翻譯公司公告~澳門理工學...
文字前面的圖片翻譯公司資訊 - 翻譯工作...
文字前面的圖片翻譯公司資訊 - 美國留學...
文字前面的圖片翻譯公司資訊 - 從事翻譯...
我要線上詢價
電腦
碩博翻譯不斷精進,希望與您分享我們的成果,迷人的翻譯,讓更多人瞭解!

文章歡迎自由轉載(若為同業需簽定轉載同意書),並請附上出處與官方超連結:
文章來源 :碩博翻譯社http://www.translations.com.tw
翻譯資訊
碩博企業翻譯社是一家具有一流水準翻譯人才之公司,並有經驗豐富的專案管理人員進行審核以確保最高的品質。我們提供專業的英文翻譯、日文翻譯、韓文翻譯、隨行翻譯(口譯)、逐步翻譯(口譯)、同步翻譯(口譯)、網站翻譯、書籍影帶等翻譯服務。我們會不斷的提供最新的翻譯資訊,各篇文章也歡迎轉載,轉載時請您記得在文章結尾附上出處與官方超連結。

翻譯公司資訊 - 翻譯公司對醫學領域上用詞特點 2013/6/24
隨著現代醫學的發展,越來越多需要翻譯的醫學論文,想要做好一篇論文翻譯,就必須瞭解它的用詞特點。就翻譯公司來看醫學論文用詞有其特色,主要有以下三點。
翻譯公司資訊 - 翻譯公司沒有最好的只有最適合自己的 2012/1/11
一個顧客如果想選擇翻譯公司,哪些因素會影響他的選擇呢? 首先我們來看一下顧客的預算是多少,很多公司在尋找翻譯公司時,都會制定預算範圍,如果你的預算很少的話,只能尋找翻譯價格比較便宜的公司合作了。 其次,我們來關注一下翻譯品質,有些文件的翻譯,比方說法律文件翻譯之類的專業性很強的文件翻譯,需要很專業的翻譯人員進行操作,譯員不經要在語言翻譯上說得過去,在法律方面的知識也必須精通,兩者的有效結合才會翻譯出最好的文件來。
翻譯公司資訊 - 選擇翻譯公司不可不知的事 2012/1/2
俗話說林子大了,什麼鳥都有,在形形色色的翻譯公司中,究竟什麼樣的才是顧客值得選擇的呢?優質的翻譯公司可以從哪些地方判斷,下面我們來探討一下。 評價一個翻譯公司的好壞,首先從規模來看,一個翻譯公司的大小也就是我們平時所說的硬體設施,一間公司的招牌總會給顧客有放心的感覺,他們會想這個公司的實力肯定很強,但是我們得再次確認,是不是整個大樓都是這家公司的辦公區域,有的公司的招牌很大但事實上只租了一間很小的辦公室進行辦公,這對顧客會產生很大的錯覺,但毋庸置疑的是如果一家翻譯公司擁有獨立招牌,它的實力是顯而易見的。
翻譯公司的專業指標為何? 2011/10/20
在yahoo知識的問答中,總會有人問“怎樣衡量專業的翻譯公司,哪家翻譯公司好?”“推薦一家比較專業的翻譯公司”這些問題不外乎的,那到一般的客戶到底要怎麼知道呢? 專業翻譯公司怎麼衡量,哪家翻譯公司好,一家翻譯公司,並非林立在高級的商業大樓就是好,還有眾多的因素也可以當作參考的依據,但並非主要原因。個人認為,客戶有資料需要翻譯,他關注的問題是: 第一、翻譯品質
翻譯公司資訊 - 與您分享翻譯心得 2011/10/19
翻譯社不知道從什麼時候開始已經成了一個行業,我也不知道什麼時候開始進入到這個行業,現在已經由菜鳥成長為職業翻譯的我有好多東西要和大家分享。 翻譯是一項專業性很強的工作,先聊聊筆譯,筆譯要求一個人的語言功底很好,它同時也是做口譯的基礎,語言功底好的基礎上,好的表達和思維方式便成就了一名優秀的口譯。
翻譯公司資訊 - 如何累積翻譯經驗 2011/10/18
碩博翻譯社資深翻譯師表示,懂得如何宣傳自己在一些初入行業的人來說,比翻譯水準可能更實用些,贏得了案件才能有機會發揮出自己的水準,所以說懂得行銷自己往往會事半功倍,要想取得好的自我行銷成績,你可以嘗試透過以下方式: 1、 在專門的翻譯網站上推銷自己 完善在翻譯網站的個人資訊,充分的突出自己的優勢,往往這些條件是客戶選擇你的原因,所以自己的資訊都不完整的話,很難有人會選擇你。如果已經有過翻譯經歷且有一定的翻譯品質,不妨把自己翻譯過的作品上傳到網站上,這樣可以讓客戶更全面的瞭解自己。通過參與別人翻譯的評論也可以在翻譯網站內獲得積分,從而增加自己的知名度,另外積極參加網站主辦的各種活動,增加自己的入選率,這樣也可以吸引到客戶的眼珠,提高自己被選擇的機率。
翻譯公司資訊 - 怎樣衡量專業的翻譯公司? 2011/10/17
總會有人諮詢: “如何判斷翻譯社的專業度”“怎麼樣選擇一家好的翻譯公司”。這不僅僅是客戶的疑問與需求,但也給我們留下了思考。真正的專業翻譯公司,並不是公司規模有多大、公司譯員隊伍有多龐大這個條件所能證明,客戶所真正關心的是:第一、翻譯的資料、文字應該通達、優雅、連貫。
翻譯公司資訊 - 尋找翻譯公司不能以速度論好壞 2011/9/5
碩博翻譯社資深翻譯人員表示,翻譯是一項集時間、腦力和能力為一體的活動,翻譯品質的好壞由多種因素決定,單憑翻譯速度的快慢來判斷翻譯社的好壞顯然是不正確的。
翻譯公司資訊 - 怎樣選擇好的翻譯公司 2011/9/2
首先看信譽。做人立人品,經商講商譽。誠信是立身之本、發展之道,無誠不信,無信不立,所以真正好的翻譯公司會將公司信譽和客戶口碑視為第一大事,並由此長期經營發展成為一大品牌。品牌不僅意味著信譽的保證,同時也是出色的品質,規範的服務的代名詞。相反,沒有信譽的公司可能會帶給客戶無盡的煩惱和可怕的損失。所以,當吹牛不實的行銷廣告從魔鬼變天使的包裝藝術致使優劣難辨時,選擇一家長期大規模經營的品牌翻譯公司對每個客戶來說都是比較妥當的利益保障。
翻譯公司資訊 - 如何判斷翻譯公司的專業度 2011/8/29
一家翻譯社的好壞如何去區分,並不是依靠公司辦公樓面積大小,員工多少來判斷的,對於客戶來說,他們最關注的無非有一下一個方面, 就讓碩博翻譯社來告訴您吧! 1. 翻譯品質 網路上很多翻譯網站,文章輸入之後,直接就可以得出譯文,簡單快速,稍微有語言基礎的人就很容易明白裡面說的是什麼,而利用翻譯社進行翻譯的客戶,無疑是對翻譯品質要求比較嚴格,希望翻譯後的文章,能夠語意清晰、文字簡練、懂點突出,所以初次選擇翻譯社時,最好先進行簡單的合作,確認其翻譯品質之後再予以重任。想了解更多相關資訊,請參考下列文章~如何判斷翻譯社之翻譯品質。
翻譯公司資訊 - 如何擴展翻譯公司生產力 1/27/2011
長期以來,翻譯一直被認為是一種投入高而附加值低的事業。即使在市場經濟快速發展的今天,許多人對翻譯也是一種產業的觀點不夠重視,不少政府部門、企業機構在獲取外語資料與資訊時,寧可找自己人處理進行內部消化,也不願意找專業的翻譯公司尋求服務。事實上,在國際市場大分工、大合作,商機稍縱即逝的今天,內部消化遠不能適應現代市場競爭高效化、專業化、多元化的需求,一味求快,反而將經濟利益帶來不可估量的損失。
翻譯公司資訊 - 翻譯公司品牌的確立 1/27/2011
品牌是什麼?品牌就是某個商品的牌子,表現方式包括名字、符號、設計LOGO或者相互結合體,品牌包括品牌名稱、品牌標誌和商標等組成部分。品牌的作用有什麼呢?正如大家所知道的,所有的公司都希望打造自己的品牌,為什麼?
翻譯公司資訊 - 翻譯公司譯者翻譯趣事 1/26/2011
有人說:“翻譯就像一隻美麗的天鵝,它的上半身永遠都是亭亭玉立、嫵媚動人,而它的下半身則在水中不停地撲騰。”尋常人只看到美麗風光的時候,無法切身體會其艱難之處,但是無論多艱難也會有其讓人輕鬆的時刻,現在我們就看看翻譯如何逗樂我們吧。
翻譯公司資訊 - 幣值升值對翻譯產業帶來的影響 1/7/2011
匯率帶來的影響主要影響到金融行業跟外貿行業的翻譯市場,長期從事國際金融和翻譯行業研究的專家就指出,雖然幣值升值將對我國出口企業產生一定衝擊,但也意味著他們可以用購買力強的貨幣進行海外投資和原料進口,對企業轉型、減少對出口市場的依賴程度無疑是良好契機。
翻譯公司資訊 - 中國要把武漢打造成翻譯公司產業集散地 2/6/2010
九三學社湖北省委提交集體提案,建議在武漢打造全球多語處理中心。參與起草此提案的省政協常委、中國地質大學(武漢)副校長歐陽建平說,在武漢,沒有幾個路牌,是中英文對照的。政府網站,很少有多語種版,就算有英文翻譯版,更新也很慢。星級酒店很少有多語言翻譯服務,大型商貿洽談會上溝通還有障礙。他認為這與武漢國際化的程度不相符合。為此,他們提出了上述建議。
中英文學譯著市場推廣論壇在上海召開 2/6/2010
在中國圖書市場上,翻譯圖書佔據了重要的市場份額,那中國出版物在國外圖書市場的狀況又是如何呢?日前在上海召開的中英文學譯著市場推廣論壇上在中國圖書市場上,翻譯圖書佔據了重要的市場份額,那中國出版物在國外圖書市場的狀況又是如何呢?日前在上海召開的中英文學譯著市場推廣論壇上,中國的譯著在英國市場《紅樓夢》依然是最受英國讀者歡迎的中國小說,而英文版《狼圖騰》則是近年來在英國圖書市場上行銷最成功的英文翻譯圖書。
翻譯公司資訊 - TRADOS的翻譯記憶軟體介紹 2/6/2010
什麼原因促使TRADOS成為專業翻譯領域享譽全球的領先廠商呢?說到這裡,我們不能不提及TRADOS軟體所採用的核心技術∼翻譯記憶(Translation Memory,簡稱TM)。翻譯記憶(TM)的原理其實非常簡單。由於專業翻譯領域所涉及的翻譯資料數量巨大,而範圍相對狹窄。這就必然帶來翻譯資料的不同程度的重複。據統計,在不同行業和部門,這種資料的重複率達到20%∼70%不等。這就意味著譯者至少有20%以上的工作是無謂的重複勞動。翻譯記憶技術就是從這裡著手,首先致力於消除譯者的重複勞動,提高工作效率。
翻譯公司資訊 - 對岸中國同聲傳譯人才奇缺 2/6/2010
某翻譯公司每年僅高端年會和賽事就要接兩三百場,但人才庫裡符合條件的同傳人員只有十幾個,其中,英文人才由於市場成熟還比較完備,中日同聲傳譯人才相比缺口很大。上海及華東地區聚集了大量日本企業,會議需求很高,經常遇到安排不過來的尷尬局面。目前上海優秀同聲傳譯主力集中在45歲左右,而在35∼40歲的黃金年齡段以及30歲以下的人才儲備段卻出現幾乎空白的斷層現象,不少翻譯公司與翻譯社擔心兩三年後無人可用。
翻譯公司新聞~法國大學考試作文很哲學 2009-6-22
台灣的大學作文,如果考這樣的題目,你覺得怎麼樣?不少網友驚呼很高深,很頭痛!但也有不少網友感歎開眼界,長見識!這樣的題目才富有魅力!今年法國大學(是指法國的高中畢業會考,通常在6月中旬。法國沒有統一的大學,大學錄取是依據高中畢業考試成績)作文題目引起眾多網友跟帖。題目差別之大,引發大家關注與思考。與中不同,每個題目都很哲學 。
翻譯公司快報~學習小語種,有大出息 2009-6-22
有的小語種,其實操持者眾多,影響甚巨。我們以往所以視之為小,似乎無足輕重,端在彼時門戶緊鎖,孤陋寡聞,有眼不識泰山。不獨葡語為然。比如西班牙語,本國人數有限,但在國外尤其在拉丁美洲國度,竟有3億5千萬人使用。即使有的小語種,講的人口不算多,但是以其或誼在近鄰,或常來常往,或生意夥伴……如此這般,從而聽不聽得懂,會不會對答,關係大著呢。
翻譯公司調查~如何順利應徵日資企業? 2009-6-21
不同的職位對應聘者專業工作經歷的要求也各不相同。行銷人員一般都要求熟悉相應行業,或對所學專業有相應要求。對財務人員,除了要求具有日資企業財務工作經驗外,具有中級以上會計師資格者尤其受青睞。翻譯人員除了專職翻譯外,還有不少日資企業需要兼職翻譯,如生產管理兼翻譯、總務兼翻譯等。這些兼職翻譯職務不僅要求應聘者具有較強的語言能力,還要求有相應的工作能力。
翻譯公司新聞~世界第一個國際電話簿正式推出 2009-6-21
從第一天起,這家網站就將以覆蓋全球91%人口的12種語言推出,這些語言包括:英語、中文、義大利語、法語、德語、西班牙語、阿拉伯語、葡萄牙語、俄語、朝鮮語、希伯來語和日語。其未來目標是為該網站翻譯出所有語言的版本。為了讓國際資訊搜索和共用成為可能,用戶將用他們自己的語言和英語輸入他們的資料。
翻譯公司新聞~蠟筆小新紅遍全球 2009-6-19
筆小新連續系列的單行本在以下國家和地區被翻譯並發行:韓國、中國簡體字版、港台繁體字版、泰國、印尼、馬來西亞、西班牙、巴西、美國、義大利、德國。預計以後還會在法國發行。
翻譯公司公告~澳門理工學院收費標準 2009-6-19
2009/2010各校學年學費及其它費用標準
翻譯公司資訊 - 那家航空公司的餐點最美味? 2009-6-12
新加坡航空: 大概是工作的緣故,這應該是乘坐最多的一家航空公司,乘坐新航的飛機到過馬來西亞、新加坡和澳大利亞。新航的飛機餐沒得說,連經濟艙都有菜單,分西餐和中餐。比起台灣的航空公司,新航的飛機餐裡的綠色蔬菜絕對色澤誘人
翻譯公司資訊 - 用翻譯工具來翻譯古代詩詞的實驗 2009-5-31
向網路翻譯工具求教,是很多網友用來解決問題的方法之一。可是使用網路翻譯工具將各種語言進行互譯,卻會產生完全陌生化的結果。好好一首辛棄疾的《青玉案·元夕》先從簡體中轉換為繁體中文,這個過程沒什麼“意外”。再由繁體中文轉為英文,結果讓人啼笑皆非的詞兒出現了,“寶馬”被譯成了德國名車寶馬“BMW”!
翻譯公司資訊 - LG推出網上翻譯系統 2009-5-31
韓國電子及通訊產品生產商LG集團推出一個名為DTXTR的網上翻譯系統,可將時下很多年輕人喜歡在網上討論上或發放手機簡訊時使用的俗稱火星文的縮略語,翻譯成一般人看得明白的正常英文。
翻譯公司資訊 - 日本翻譯小說市場上最夯 2009-5-31
螢火蟲之墓》是我最喜愛的宮崎駿動畫之一,其原著小說在1960年代在日本出版時也一度引起轟動。《螢火蟲之墓》收入了包括《螢火蟲之墓》在內的野阪昭如六篇經典作品。讀原著小說和看宮崎駿的電影一樣會讓我們感動落淚。
翻譯公司與翻譯技巧~如何翻譯科技文章及其專業文章? 2009-4-16
翻譯目的是要把別人的意思盡可能準確無誤傳達出來,而不是用譯者自己的意思來代替別人的意思。翻譯的這一性質決定了從事翻譯的人只能充當"代言人"的角色,起傳遞資訊的作用,而不能越俎代庖,隨意篡改別人的意思。
翻譯公司資訊 - 翻譯工作流水線作業,接案發案效率高 2009-4-12
據碩博翻譯社總裁何先生介紹,公司翻譯內容涉及汽車、機械、石油、化工、航太、IT等64個行業,英日德法等15個語言,月處理文字量超過3億字。我們共有3百多名‘接案員工’,許多人並不曾謀面。原來,該公司自行研發的線上翻譯管理平台,可同時容納超過10萬人平行處理數萬個專案,借助這款軟體接單處理文件的,有來自全台近300多人,還有來自英、美、日、韓的數十位國外譯員。
翻譯公司資訊 - 市售翻譯機錯誤百出,誤人子弟 2009-4-12
“某某翻譯機是你英文的好幫手” ,如今人們只要一打開網站,時常可以看到這樣的廣告。但是,“翻譯機”這種電子教育產品發展的同時,許多問題也相伴相隨,某著名品牌的翻譯機就名列黑名單。除了廣告鋪天蓋地、言過其實,消費者還遇到了更尷尬的問題,原本希望通過翻譯機提高學習效率,卻碰上“低能”翻譯機錯漏百出、誤人子弟。
翻譯公司資訊 - 中文翻譯作品在世界的佔有率 2009-4-8
我們先看看TOP 10 Original language,即排在前10位元的被翻譯作品最多的原創語言,括弧內的數位為該語言的原著被譯為其他語言的書籍種類數…
翻譯公司資訊 - 都是翻譯惹的禍,兵馬俑將成媒礦坑? 2009-4-8
前不久,一則來自國外媒體的消息兵馬俑百年之後將變成煤礦坑在大陸炒得沸沸揚揚。中國文物部門很快進行闢謠,煤坑風波已暫時平息,但該消息緣何而出一直語焉不詳。最近有大陸媒體表示,這是翻譯出錯造成的。
翻譯公司資訊 - 全球翻譯市場的動態 2009-4-8
近年來,隨著電腦技術、網路技術和通信技術的不斷發展,全球經濟一體化發展的趨勢更加明顯,世界範圍的互相交流促進了翻譯行業的全面發展,翻譯市場的大眾化需求出現了激烈增長的局面。
翻譯公司資訊 - 翻譯公司常用之翻譯技巧 2009-4-8
例2 It was a Saturday evening, when Tom was lying on the bench of the school listening to a blackbird and composing a lyric, that he saw the girls running among the trees, with the red-cheeked Joe in swift pursuit.    譯文: 那是週六的傍晚,湯姆正躺在學校的長凳上,一面聽畫眉鳥唱歌,一面寫一首抒情詩,忽然看見女孩子們在樹林堜b跑,後面緊跟著那紅臉的喬。
翻譯公司資訊 - 掌握翻譯專長~經營翻譯公司 2009-4-7
李樹森有一個朋友在台北也從事翻譯工作,於是他選擇一個網站作為中心,建立客戶群,與朋友在台北的翻譯社共用翻譯資源。2008年4月份,他的翻譯社正式成立,購置了電腦、印表機等必備品,一個人當起老闆,他也獲得了父母補助的15萬。
翻譯公司資訊 - 留學韓國具優勢 2009-3-28
台韓兩國都是亞洲國家,地理位置上很近,往來非常方便,經濟、旅遊方面的聯繫非常廣泛。這就使得學生在學習生活等各個方面都比留學其他國家能夠更快得適應。在留學費用上又比留學歐美及澳洲國家節省很多費用,同時這些名校的文憑又被世界認可。大大增加了學生對於韓國留學得興趣。
翻譯公司資訊 - 翻譯專業移民澳洲不是夢 2009-3-28
第八類﹕應該稱為其它類﹐包括翻譯、傳譯員、律師、營養師、建築師、飛機師、測量師和估算師等﹐還有旅遊業的從業人員。在旅遊業﹐由於澳大利亞具有豐富的旅遊資源﹐近年來對包括台灣在內的亞洲旅遊團的開發非常重視﹐目前急需既懂英語、又懂中文或粵語的導遊。
翻譯公司資訊 - 台灣翻譯公司良莠不齊 2009-3-11
這些年,諾貝爾獎剛頒佈,台灣就興起一片獲獎者作品搶譯熱潮。因為先譯、先面世、先賺錢。這些譯著,往往是多人分工合作,各翻譯一章,然後拼湊而成,連獲獎者的名字都常常前後不一,其內容更是叫人不忍細讀。目前國內翻譯市場缺乏行之有效的行業指導和統一監管,翻譯從業人員水準參差、翻譯品質不高。
翻譯公司資訊 - 許多翻譯不能"翻"只能查 2009-3-3
有些翻譯不能“翻”只能“查”,做譯審多年,這是我批評同事時用得最多的,也是同事們最不喜歡聽到的一句話,要說有些專業的東西翻不了去查查字典也還罷了,偏偏是能翻的,卻不准翻,一定要查,這不是自己作賤自己嗎?如果翻譯只是拿一些除了自己什麼人都看不懂的東西去糊弄那些除了中文什麼文都看不懂的人的話,當然可以恣意任性、自“譯”其是,但若真把翻譯當作一門嚴謹的科學,就必須遵守翻譯的基本準則,不可自以為是亂翻一氣。哪些翻譯不能“翻”只能查呢?
共 2 頁 [ 頁首 ] [ 上一頁 ][下一頁] [頁尾] 轉到
底部左邊的圖片線面的圖片 版權所有 碩博企業翻譯社- 專業翻譯公司       Tel:+886-2-2567-3067    台北市新生北路二段129-2號7F 首頁 | 翻譯資訊 | 線上詢價 | 網站導覽 | 底部右邊的圖片